Guía de Kīrtan
Śrī Guru Ārati
-
1
- jaya jaya gurudever ārati ujjvala
- govardhana-pāda-pīṭhe bhuvana-maṅgala
-
jaya — toda gloria; jaya — toda gloria; gurudever — de Śrī Gurudev; ārati — la ceremonia; ujjvala — refulgente; govardhana — en Govardhan; pāda — los pies; pīṭhe — situado; bhuvana — el mundo; maṅgala — auspicioso.
-
¡Toda gloria al refulgente ārati de Śrī Gurudev tomando lugar al pie de Govardhan para el beneficio del mundo entero!
-
2
- śrī bhakti sundara deva prabhu śiromaṇi
- gosvāmī govinda jaya ānandera khani
-
śrī bhakti sundara — Śrīla Bhakti Sundar; deva — Supremo; prabhu — maestro; śiromaṇi — la joya cimera; gosvāmī govinda — Govinda Dev-Goswāmī; jaya — toda gloria; ānandera — alegría, júbilo; khani — una mina.
-
Toda gloria a Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī, quien es nuestro Maestro Supremo y una mina de alegría.
-
3
- ājānu lambita bhuja divya kalevara
- ananta pratibhā bharā divya guṇadhara
-
ājānu — hasta las rodillas; lambita — extendidos; bhuja — brazos; divya — divino; kalevara — cuerpo; ananta — ilimitado; pratibhā — genio, inteligencia; bharā — grandioso; divya — divino; guṇa — cualidades; dhara — posee.
-
Los brazos de su divina forma se extienden hasta sus rodillas. Él posee un genio infinito y cualidades divinas.
-
4
- gaura-kṛṣṇe jāni tava abhinna svarūpa
- saṁsāra tarite ebe śuddha-bhakta-rūpa
-
gaura-kṛṣṇe — de Gaura y Kṛṣṇa; jāni — conocer, saber; tava — tuyo; abhinna — no diferente; svarūpa — forma similar; saṁsāra — mundo material; tarite — liberar; ebe — ahora; śuddha — puro; bhakta — devoto; rūpa — forma.
-
Sabemos que no eres diferente de Śrī Gaura Kṛṣṇa y ahora has asumido la forma de un devoto puro para liberar al mundo.
-
5
- rūpānuga-dhārā tumi kara ālokita
- prabhākara sama prabhā bhuvana-vidita
-
rūpānuga — seguidor de Śrī Rūpa; dhārā — línea, corriente; tumi — tú; kara — hacer; ālokita — refulgencia; prabhākara — esplendor; sama — parecido; prabhā — el sol; bhuvana — el mundo; vidita — conocido.
-
Iluminas la línea de Śrī Rūpa. Al igual que el sol, tu refulgencia es conocida por todo el mundo.
-
6
- śuddha bhakti prachārite tomā sama nāi
- akalaṅka indu yena dayāla nitāi
-
śuddha — puro; bhakti — devoción; prachārite — predicar, propagar; tomā — tú; sama — igual; nāi — no; akalaṅka — inmaculada; indu — luna; yena — parecido; dayāla — misericordioso; nitāi — Nityānanda.
-
No hay nadie como tú para predicar la devoción pura. Eres una luna inmaculada como el misericordioso Nityānanda.
-
7
- ullasita viśva-vāsī labhe prema-dhana
- ānande nāchiyā gāhe tava guṇa-gaṇa
-
ullasita — exaltado; viśva — del mundo; vāsī — habitantes; labhe — obtener; prema — amor divino; dhana — riqueza, tesoro; ānande — en éxtasis; nāchiyā — danzando; gāhe — cantando; tava — tus; guṇa-gaṇa — muchas cualidades.
-
Por todo el mundo las personas están obteniendo el tesoro del amor divino (por tu gracia), y, extasiados, bailan y cantan tus glorias.
-
8
- sthāpilā āśrama bahu jagata mājhāre
- pāramahaṁsa-dharma-jñāna śikṣāra prachāre
-
sthāpilā — establecido; āśrama — templo; bahu — muchos; jagata — el mundo entero; mājhāre — revelar; pāramahaṁsa — persona liberada; dharma — religión; jñāna — conocimiento; śikṣāra — instruir; prachāre — predicar.
-
Has establecido muchos aśrams en todo el mundo para enseñar y predicar el paramahaṁsa-dharma (el sendero de los Vaiṣṇavas).
-
9
- chintyāchintya veda-jñāne tumi adhikārī
- sakala saṁśaya chhettvā susiddhānta-dhārī
-
chintya — concebible; achintya — inconcebible; veda — de los Vedas; jñāne — a través del conocimiento; tumi — tú; adhikārī — calificación; sakala — todos; saṁśaya — duda; chhettvā — cortar, destruir; su-siddhānta — conclusiones genuinas; dhārī — sostener.
-
Eres un experto en el conocimiento Védico, tanto concebible como inconcebible. Destruyes toda duda y representas las enseñanzas genuinas.
-
10
- tomāra mahimā gāhe goloka maṇḍale
- nitya-siddha parikare tava līlā-sthale
-
tomāra — tuyos; mahimā — las glorias; gāhe — cantar; goloka — Goloka; maṇḍale — el área; nitya — eterno; siddha — perfecto; parikare — asociados; tava — tuyos; līlā — pasatiempos; sthale — lugar.
-
Tus asociados eternamente liberados cantan tus glorias en Goloka, el reino de tus Pasatiempos.
-
11
- patita pāvana tumi dayāra samīra
- sarva-kārye sunipuṇa satya-sugambhīra
-
patita — caído; pāvana — salvador; tumi — tú; dayāra — de misericordia; samīra — brisa; sarva — todo; kārye — actividades; su — muy; nipuṇa — experto; satya — veracidad; su — muy; gambhīra — grave, sobrio.
-
Eres el salvador de los caídos y una brisa de misericordia. Eres veráz, sobrio y experto en todo tipo de servicios.
-
12
- apūrva lekhanī dhārā pragāḍha pāṇḍitya
- sadā hāsya miṣṭa-bhāṣī suśīla kavitva
-
apūrva — maravilloso; lekhanī — escritos; dhārā — corriente; pragāḍha — intenso, profundo; pāṇḍitya — erudición; sadā — siempre; hāsya — sonreir; miṣṭa — muy dulce; bhāṣī — hablar; su-śīla — bien hecho; kavitva — poesía.
-
Tus escritos son maravillosos, y tu erudición es profunda. Siempre sonries y hablas dulces palabras. Tu poesía es perfecta.
-
13
- sādhu-saṅge sadānandī sarala vinayī
- sabhā-madhye vaktā śreṣṭha sarvatra vijayī
-
sādhu — santo; saṅge — en asociación; sadānandī — siempre feliz; sarala — simple; vinayī — humilde; sabhā — asamblea; madhye — en medio; vaktā — orador; śreṣṭha — el mejor; sarvatra — en todas partes; vijayī — victorioso.
-
Siempre estás feliz en la asociación de los sādhus. Eres simple y humilde. En las asambleas, eres el mejor orador. En todas partes eres victorioso.
-
14
- gauḍīya gagane tumi āchārya-bhāskara
- nirantara sevā-priya miṣṭa kaṇṭhasvara
-
gauḍīya — Vaiṣṇava de Bengal; gagane — en el cielo; tumi — tú; āchārya — el que instruye; bhāskara — el sol; nirantara — constantemente; sevā — servicio; priya — querido; miṣṭa — muy dulce; kaṇṭhasvara — voz melodiosa.
-
En el cielo de los Gauḍīya Vaiṣṇavas, eres un preceptor como el sol. Siempre gustas del servicio y tu voz es melodiosa y dulce.
-
15
- tomāra karuṇā māge trikāla vilāse
- gāndharvikā-giridhārī sevā-mātra āśe
-
tomāra — tuya; karuṇā — misericordia; māge — orar; trikāla — de los tres tiempos; vilāse — pasatiempos; gāndharvikā — quien danza para Kṛṣṇa (Rādhārāṇī); giri-dhārī — quien sostiene a Giri Govardhan (Kṛṣṇa); sevā — servicio; mātra — únicamente; āśe — anhelo.
-
En el pasado, el presente y el futuro, este sirviente ora por tu misericordia, deseando únicamente servir a Śrī Śrī Gāndharvikā-Giridhārī.
-
16
- kṛpā kara ohe prabhu śrī-gaura-prakāśa
- ārati karaye sadā e adhama dāsa
-
kṛpā — misericordia; kara — otorga; ohe — ¡oh!; prabhu — maestro, señor; śrī-gaura — Śrī Gaurāṅga (el Señor Dorado); prakāśa — manifestación; ārati — ceremonia; karaye — hacer, realizar; sadā — siempre; e — este; adhama — caído; dāsa — sirviente.
-
Sé misericordioso, ¡Oh señor, manifestación de Śrī Gaurāṅga! Este sirviente caído te adora siempre.