Guía de Kīrtan

Śrī Gurudeva Stuti

śrī gurudeva — el adorable maestro espiritual; stuti — glorificación.
Aśok Prabhu, B. Nandan Sādhu
  • 1
    • jaya jaya gurudeva āchārya nirmala
    • koladvīpe mājhe tomār līlā avirala
    • jaya — toda gloria; jaya — toda gloria; gurudeva — Śrīla Gurudev; āchārya — el āchārya (maestro ejemplar); nirmala — inmaculado, sin mancha; koladvīpe — en Koladwīp; mājhe — en medio, a través; tomār — tus; līlā — pasatiempos; avirala — sin fin.

    • ¡Toda gloria, toda gloria para Śrīla Gurudev, el Āchārya inmaculado, Śrīla Bhakti Nirmal Āchārya Mahārāj! Tus pasatiempos en Kolādwīp Dhām soninterminables.

  • 2
    • tumi bhakti nirmal tomār karuṇā nirmala
    • tomār mato guru pāoyā bhuvane virala
    • tumi — tú eres; bhakti nirmal — Bhakti Nirmal; tomār — tuya; karuṇā — compasión, misericordia; nirmala — sin mancha, puro; tomār — tuya; mato — como; guru — Guru; pāoyā — encontrar; bhuvane — en este mundo; virala — raramente.

    • Tú eres “Bhakti Nirmal” (eres llamado así porque estás dotado de devoción pura) y tu compasión es pura. Obtener un Guru como tú es muy raro en este mundo.

  • 3
    • tumi dayāl tumi mukti tumi karuṇā-maya
    • goloka mājhāre tomāra mahimā ye gāya
    • tumi — tú (eres); dayāl — misericordioso; tumi — tú (das); mukti — liberación; tumi — tú (eres); karuṇā-maya — compasivo en extremo; goloka — Goloka; mājhāre — dentro de; tomāra — tuyas; mahimā — glorias; ye — esas; gāya — son cantadas.

    • Eres misericordioso, otorgas liberación y eres compasivo. Tus glorias son cantadas en todo Goloka.

  • 4
    • guru-kṛpāy tumi karo āsana alaṅkṛta
    • adhama janere kṛpā karo avirata
    • guru-kṛpāy — por la gracia de Śrī Guru; tumi — tú; karo — haces; āsana — el asiento, silla; alaṅkṛta — adornado; adhama — caídas; janere — almas, personas; kṛpā — misericordia; karo avirata — haces continuamente.

    • Por la gracia de Śrī Guru, estás adornando el asiento del Āchārya y continuamente otorgas misericordia a las almas caídas.

  • 5
    • mahāprabhur kathā mato grāme gañje giyā
    • hari-nāme bhuvana-khāni dile ye bhariyā
    • mahāprabhur — Śrī Chaitanya Mahāprabhu; kathā — instrucción; mato — acorde; grāme — en villas; gañje — en mercados; giyā — yendo; hari-nāme — el nombre de Hari; bhuvana — el mundo; khāni — mina; dile — otorgas; ye — eso; bhariyā — llenar.

    • Según la directiva de Mahāprabhu, viajas a las aldeas y mercados, distribuyendo el Nombre de Hari por todo el mundo.

  • 6
    • paramparā-dhārā tumi karo ālokita
    • sūryera kiraṇer mato tribhuvan bhūṣita
    • paramparā — la línea de sucesión de maestros; dhārā — sostenedor; tumi — tú; karo — de algunos; ālokita — refulgencia; sūryera — del Sol; kiraṇer — los rayos; mato — como; tribhuvan — los tres mundos; bhūṣita — decora.

    • Adornas la línea del paramparā e iluminas los tres mundos tal como lo hacen los rayos del sol.

  • 7
    • guru-ājñāy bahu-deśe mandira sthapiyā
    • mahāprabhur śikṣā tumi dile ye bilāiyā
    • guru-ājñāy — por la orden de Śrī Guru; bahu — muchos; deśe — lugares; mandira — templos; sthapiyā — establecer; mahāprabhur — de Śrī Chaitanya Mahāprabhu; śikṣā — instrucciones, enseñanzas; tumi — tú; dile — has dado; ye — eso; bilāiyā — distribuir.

    • Por la orden de Śrī Guru, has establecido Templos en toda India y en el extranjero; difundiendo las enseñanzas de Mahāprabhu.

  • 8
    • pāpi-tāpi yata chhila prāchye o paśchātye
    • bhakati-siddhānta-dhārāy pou̐chhe dile ese
    • pāpi — pecadores; tāpi — afligidos; yata — todos; chhila — estar; prāchye — el este; o — y; paśchātye — oeste; bhakati-siddhānta — Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur; dhārāy — sostenedor de la corriente; pou̐chhe — traído; dile — otorgado; ese — llegar.

    • Has llegado y has traído a aquellos que eran pecadores y quienes sufren en Oriente y Occidente a la línea de Bhakti Siddhānta (la concepción pura de Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur).

  • 9
    • patita-pāvana tumi karuṇāra sindhu
    • adhama janera tumi agatira bandhu
    • patita-pāvana — el salvador de los caídos; tumi — tú; karuṇāra — de misericordia; sindhu — océano; adhama — indefenso; janera — de personas; tumi — tú; agatira — afligidas; bandhu — amigo.

    • Eres el purificador de los caídos y un océano de compasión. Eres el amigo de las almas indefensas y afligidas.

  • 10
    • matta mātaṅga gati madhur manda hāsa
    • yena tumi avadhūta nitāiyer prakāśa
    • matta — enloquecido; mātaṅga — elefante; gati — movimiento; madhur — dulce; manda — leve, suave; hāsa — sonrisa; yena — así como; tumi — tú; avadhūta — mendicante; nitāiyer — Śriman Nityānanda; prakāśa — manifestación.

    • Tu movimiento es como el de un elefante enloquecido y tu leve sonrisa es sumamente dulce. Eres como una manifestación del avadhūta Nityānanda.

  • 11
    • kīrtana karaha tumi jīvera lāgiyā
    • chetana karāo tumi kṛṣṇa-nāma diyā
    • kīrtana — glorificación; karaha — realizas; tumi — tú; jīvera — todas las almas; lāgiyā — para beneficio; chetana — conciencia; karāo — creas; tumi — tú; kṛṣṇa-nāma — el Nombre de Kṛṣṇa; diyā — dado.

    • Por el bien de todas las almas, realizas kīrtan y las despiertas con el Nombre de Kṛṣṇa.

  • 12
    • jhalamala ā̐khi yena pūrṇa-śaśadhara
    • kothāo nā dekhi eman dayāra sāgara
    • jhalamala — brillo; ā̐khi — ojos; yena — tal como; pūrṇa — llena; śaśadhara — la luna; kothāo — en algún lugar; — no; dekhi — ver, visto; eman — tal; dayāra — misericordia, gracia; sāgara — océano.

    • Tus ojos brillan como la luna llena. Nunca hemos visto un océano de gracia como tú en ningún otro lugar.

  • 13
    • prema-rase bhāsāilā akhila saṁsāra
    • ḍubila koladvīpa jāhnavīra dhāra
    • prema-rase — el néctar del amor divino; bhāsāilā — inundado; akhila — entero; saṁsāra — mundo material; ḍubila — inunda; koladvīpa — Koladwīp; jāhnavīra — del Ganges; dhāra — corriente.

    • Has inundado el mundo entero con el néctar del amor divino, tal como la corriente del Ganges inunda Koladwīp Dhām.

  • 14
    • brahmā, maheśvara ādi bhāve mane mane
    • ananta bhāvena yāre sahasra-vadane
    • brahmā, maheśvara — Brahmā y Śiva; ādi — y otros; bhāve — internamente; mane mane — consideran; ananta — Anantadev; bhāvena — pensar; yāre — de quien; sahasra — de miles; vadane — bocas.

    • Brahmā, Śiva y todos los dioses sienten en sus corazones que Anantadev, el de miles de bocas, se manifiesta a través de ti.

  • 15
    • tomāra murati sadā kariba ārati
    • nayana bhariyā sei heriba murati
    • tomāra — tuya; murati — forma; sadā — siempre; kariba — haremos; ārati — adoración; nayana — los ojos; bhariyā — colmado; sei — eso; heriba — contemplar; murati — forma.

    • Siempreadoraremostu formaycolmando nuestrosojos,siempre la contemplaremos.

  • 16
    • tomāra charitra yebā karibe kīrtana
    • ei adhama māge sadā tā̐hāra charaṇa
    • tomāra — tuyo; charitra — glorias; yebā — cualquiera; karibe kīrtana — dar glorificación; ei — este; adhama — bajo; māge — orar, solicitar; sadā — siempre; tā̐hāra — tus; charaṇa — pies.

    • Esta alma caída siempre ora a los pies de aquellos que cantan tus glorias.