Guía de Kīrtan
Śrī Gurudeva Stuti
-
1
- jaya jaya gurudeva āchārya nirmala
- koladvīpe mājhe tomār līlā avirala
-
jaya — toda gloria; jaya — toda gloria; gurudeva — Śrīla Gurudev; āchārya — el āchārya (maestro ejemplar); nirmala — inmaculado, sin mancha; koladvīpe — en Koladwīp; mājhe — en medio, a través; tomār — tus; līlā — pasatiempos; avirala — sin fin.
-
¡Toda gloria, toda gloria para Śrīla Gurudev, el Āchārya inmaculado, Śrīla Bhakti Nirmal Āchārya Mahārāj! Tus pasatiempos en Kolādwīp Dhām soninterminables.
-
2
- tumi bhakti nirmal tomār karuṇā nirmala
- tomār mato guru pāoyā bhuvane virala
-
tumi — tú eres; bhakti nirmal — Bhakti Nirmal; tomār — tuya; karuṇā — compasión, misericordia; nirmala — sin mancha, puro; tomār — tuya; mato — como; guru — Guru; pāoyā — encontrar; bhuvane — en este mundo; virala — raramente.
-
Tú eres “Bhakti Nirmal” (eres llamado así porque estás dotado de devoción pura) y tu compasión es pura. Obtener un Guru como tú es muy raro en este mundo.
-
3
- tumi dayāl tumi mukti tumi karuṇā-maya
- goloka mājhāre tomāra mahimā ye gāya
-
tumi — tú (eres); dayāl — misericordioso; tumi — tú (das); mukti — liberación; tumi — tú (eres); karuṇā-maya — compasivo en extremo; goloka — Goloka; mājhāre — dentro de; tomāra — tuyas; mahimā — glorias; ye — esas; gāya — son cantadas.
-
Eres misericordioso, otorgas liberación y eres compasivo. Tus glorias son cantadas en todo Goloka.
-
4
- guru-kṛpāy tumi karo āsana alaṅkṛta
- adhama janere kṛpā karo avirata
-
guru-kṛpāy — por la gracia de Śrī Guru; tumi — tú; karo — haces; āsana — el asiento, silla; alaṅkṛta — adornado; adhama — caídas; janere — almas, personas; kṛpā — misericordia; karo avirata — haces continuamente.
-
Por la gracia de Śrī Guru, estás adornando el asiento del Āchārya y continuamente otorgas misericordia a las almas caídas.
-
5
- mahāprabhur kathā mato grāme gañje giyā
- hari-nāme bhuvana-khāni dile ye bhariyā
-
mahāprabhur — Śrī Chaitanya Mahāprabhu; kathā — instrucción; mato — acorde; grāme — en villas; gañje — en mercados; giyā — yendo; hari-nāme — el nombre de Hari; bhuvana — el mundo; khāni — mina; dile — otorgas; ye — eso; bhariyā — llenar.
-
Según la directiva de Mahāprabhu, viajas a las aldeas y mercados, distribuyendo el Nombre de Hari por todo el mundo.
-
6
- paramparā-dhārā tumi karo ālokita
- sūryera kiraṇer mato tribhuvan bhūṣita
-
paramparā — la línea de sucesión de maestros; dhārā — sostenedor; tumi — tú; karo — de algunos; ālokita — refulgencia; sūryera — del Sol; kiraṇer — los rayos; mato — como; tribhuvan — los tres mundos; bhūṣita — decora.
-
Adornas la línea del paramparā e iluminas los tres mundos tal como lo hacen los rayos del sol.
-
7
- guru-ājñāy bahu-deśe mandira sthapiyā
- mahāprabhur śikṣā tumi dile ye bilāiyā
-
guru-ājñāy — por la orden de Śrī Guru; bahu — muchos; deśe — lugares; mandira — templos; sthapiyā — establecer; mahāprabhur — de Śrī Chaitanya Mahāprabhu; śikṣā — instrucciones, enseñanzas; tumi — tú; dile — has dado; ye — eso; bilāiyā — distribuir.
-
Por la orden de Śrī Guru, has establecido Templos en toda India y en el extranjero; difundiendo las enseñanzas de Mahāprabhu.
-
8
- pāpi-tāpi yata chhila prāchye o paśchātye
- bhakati-siddhānta-dhārāy pou̐chhe dile ese
-
pāpi — pecadores; tāpi — afligidos; yata — todos; chhila — estar; prāchye — el este; o — y; paśchātye — oeste; bhakati-siddhānta — Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur; dhārāy — sostenedor de la corriente; pou̐chhe — traído; dile — otorgado; ese — llegar.
-
Has llegado y has traído a aquellos que eran pecadores y quienes sufren en Oriente y Occidente a la línea de Bhakti Siddhānta (la concepción pura de Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur).
-
9
- patita-pāvana tumi karuṇāra sindhu
- adhama janera tumi agatira bandhu
-
patita-pāvana — el salvador de los caídos; tumi — tú; karuṇāra — de misericordia; sindhu — océano; adhama — indefenso; janera — de personas; tumi — tú; agatira — afligidas; bandhu — amigo.
-
Eres el purificador de los caídos y un océano de compasión. Eres el amigo de las almas indefensas y afligidas.
-
10
- matta mātaṅga gati madhur manda hāsa
- yena tumi avadhūta nitāiyer prakāśa
-
matta — enloquecido; mātaṅga — elefante; gati — movimiento; madhur — dulce; manda — leve, suave; hāsa — sonrisa; yena — así como; tumi — tú; avadhūta — mendicante; nitāiyer — Śriman Nityānanda; prakāśa — manifestación.
-
Tu movimiento es como el de un elefante enloquecido y tu leve sonrisa es sumamente dulce. Eres como una manifestación del avadhūta Nityānanda.
-
11
- kīrtana karaha tumi jīvera lāgiyā
- chetana karāo tumi kṛṣṇa-nāma diyā
-
kīrtana — glorificación; karaha — realizas; tumi — tú; jīvera — todas las almas; lāgiyā — para beneficio; chetana — conciencia; karāo — creas; tumi — tú; kṛṣṇa-nāma — el Nombre de Kṛṣṇa; diyā — dado.
-
Por el bien de todas las almas, realizas kīrtan y las despiertas con el Nombre de Kṛṣṇa.
-
12
- jhalamala ā̐khi yena pūrṇa-śaśadhara
- kothāo nā dekhi eman dayāra sāgara
-
jhalamala — brillo; ā̐khi — ojos; yena — tal como; pūrṇa — llena; śaśadhara — la luna; kothāo — en algún lugar; nā — no; dekhi — ver, visto; eman — tal; dayāra — misericordia, gracia; sāgara — océano.
-
Tus ojos brillan como la luna llena. Nunca hemos visto un océano de gracia como tú en ningún otro lugar.
-
13
- prema-rase bhāsāilā akhila saṁsāra
- ḍubila koladvīpa jāhnavīra dhāra
-
prema-rase — el néctar del amor divino; bhāsāilā — inundado; akhila — entero; saṁsāra — mundo material; ḍubila — inunda; koladvīpa — Koladwīp; jāhnavīra — del Ganges; dhāra — corriente.
-
Has inundado el mundo entero con el néctar del amor divino, tal como la corriente del Ganges inunda Koladwīp Dhām.
-
14
- brahmā, maheśvara ādi bhāve mane mane
- ananta bhāvena yāre sahasra-vadane
-
brahmā, maheśvara — Brahmā y Śiva; ādi — y otros; bhāve — internamente; mane mane — consideran; ananta — Anantadev; bhāvena — pensar; yāre — de quien; sahasra — de miles; vadane — bocas.
-
Brahmā, Śiva y todos los dioses sienten en sus corazones que Anantadev, el de miles de bocas, se manifiesta a través de ti.
-
15
- tomāra murati sadā kariba ārati
- nayana bhariyā sei heriba murati
-
tomāra — tuya; murati — forma; sadā — siempre; kariba — haremos; ārati — adoración; nayana — los ojos; bhariyā — colmado; sei — eso; heriba — contemplar; murati — forma.
-
Siempreadoraremostu formaycolmando nuestrosojos,siempre la contemplaremos.
-
16
- tomāra charitra yebā karibe kīrtana
- ei adhama māge sadā tā̐hāra charaṇa
-
tomāra — tuyo; charitra — glorias; yebā — cualquiera; karibe kīrtana — dar glorificación; ei — este; adhama — bajo; māge — orar, solicitar; sadā — siempre; tā̐hāra — tus; charaṇa — pies.
-
Esta alma caída siempre ora a los pies de aquellos que cantan tus glorias.