Guía de Kīrtan
Vandanā
-
- vande ’haṁ śrī-guroḥ śrī-yuta-pada-kamalaṁ śrī-gurūn vaiṣṇavāṁś cha
- śrī-rūpaṁ sāgrajātaṁ saha-gaṇa raghunāth-ānvitaṁ taṁ sa-jīvam
- sādvaitaṁ sāvadhūtaṁ parijana-sahitaṁ kṛṣṇa-chaitanya-devaṁ
- śrī-rādhā-kṛṣṇa-pādān saha-gaṇa-lalitā śrī-viśākhānvitāṁś cha
-
vande — ofrezco respetuosas reverencias; ahaṁ — yo; śrī-guroḥ — de mi maestro espiritual; śrī-yuta — auspicioso; pada-kamalaṁ — pies de loto; śrī-gurūn — a los maestros espirituales; vaiṣṇavāṁ — a todos los Vaiṣṇavas; cha — y; śrī-rūpam — a Śrīla Rūpa Goswāmī; sa — con; agra-jātam — su hermano mayor (Śrī Sanātana Goswāmī); saha — junto con; gaṇa — con sus asociados; raghunātha-anvitaṁ — con Raghunāth Dās Goswāmī; taṁ — a él; sa-jīvam — con Jīva Goswāmī; sa-advaitam — con Advaita Āchārya; sa-avadhūtam — con Nityānanda Prabhu; parijana — otros asociados; sahitam — acompañando; kṛṣṇa-chaitanya-devam — al Señor Śrī Chaitanya Mahāprabhu; śrī rādhā-kṛṣṇa-pādān — a los pies de loto de Śrī Kṛṣṇa y Rādhārāṇī; saha — junto con; gaṇa — Sus asociados; lalitā — Śrī lalitā; śrī-viśākhā — Śrī Viśākhā; anvitān — acompañada; cha — también.
-
Ofrezco mi reverencia a los pies de loto de mi Guru, a los Gurus predecesores, a los devotos del Señor, Śrī Rūpa, Śrī Sanātan, Śrī Raghunāth, Śrī Jīva, a los seguidores de Śrī Rūpa, Śrī Kṛṣṇa Chaitanyadev, Śrī Nityānanda Prabhu, Śrī Advaita Prabhu, a los asociados de Śrī Chaitanyadev, Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa, Śrī Lalitā Devī, Śrī Viśākhā Devī y a todos Sus asociados.
-
- oṁ ajñāna-timirāndhasya jñānāñjana-śalākayā
- chakṣur unmilitaṁ yena tasmai śrī-gurave namaḥ
-
oṁ — (orar); ajñāna — de la ignorancia; timira — la oscuridad; andhasya — de aquel que fue cegado; jñāna — conocimiento; añjana — el colirio; śalākayā — instrumento para aplicar colirio; chakṣuḥ — los ojos; unmilitaṁ — abrió, expuso; yena — por quién; tasmai — a él; śrī-gurave — a mi maestro espiritual; namaḥ — reverencias.
-
Ofrezco mi reverencia a Śrī Gurudev, quien ha abierto mis ojos, los cuales estaban cegados por la oscuridad de la ignorancia, con el bálsamo del conocimiento divino.
-
- pūjya śrī-guru-varga-vandita mahābhāvānvitāyāḥ sadā
- paurvā parya paramparā prachalita prājya pramūrtta akṛteḥ
- bhakter nirmala-nirjharasya nibhṛtaṁ saṁrakṣakaṁ sādaraṁ
- vande śrī-gurudevam ānata-śirā āchārya-varyaṁ nijam
-
pūjya — adorable; śrī-guru — de maestros espirituales; varga — grupo; vandita — adorado; mahā-bhāva — con suprema devoción extática; anvitāyāḥ — de Ella que está dotada (Śrīmatī Rādhārāṇī); sadā — siempre; paurvā — del antiguo; aparya — a este último; paramparā — sucesión discipular de maestros espirituales, la Rūpānuga sampradāya; prachalita — poner en movimiento; prājya — grande; pramūrta — de la manifestación; ākṛteḥ — de la forma; bhakteḥ — de devoción; nirmala — puro, sin mancha; nirjharasya — de la cascada; nibhṛtam — fiel; saṁrakṣakam — excelente guardián; sādaram — respetuoso, afectuoso, imbuido de prema; vande — ofrezco mi reverencia; śrī-gurudevam — maestro espiritual; ānata — inclinado; śirā — con mi cabeza; āchārya — de maestros espirituales ejemplares; varyam — mejor; nijam — mío.
-
Postro mi cabeza en reverencia a Gurudev, Śrīla Bhakti Nirmal Āchārya Mahārāj, el mejor de los Āchāryas. Él es el eterno vigilante, guardián inquebrantable de la corriente de la devoción pura cuya forma más excelsa—la dedicación exclusiva a Mahābhāva, Śrīmatī Rādhārāṇī—fluye desde nuestra muy adorable Śrī Rūpānuga guru-varga.
-
- prerakaṁ prāchya-pāśchātya-śiṣyānāṁ bhakti-vartmani
- bhakti-nirmalam-āchārya-svāminaṁ praṇamāmi aham
-
prerakaṁ — transmitir; prāchya — país oriental; pāśchātya — país occidental; śiṣyānāṁ — de los discípulos; bhakti — devoción; vartmani — en el sendero; bhakti-nirmalam-āchārya-svāminaṁ — Swāmī Bhakti Nirmal Āchārya; praṇam-ami — ofrecer reverencias; aham — yo.
-
“Ofrezco mis respetuosas reverencias a Swāmī Bhakti Nirmal Āchārya, quien está inspirando enérgicamente a todos los discípulos orientales y occidentales en el sendero de la devoción pura”.
-
- gurvvābhīṣṭa-supūrakaṁ guru-gaṇair āśīṣa-saṁbhūṣitaṁ
- chintyāchintya-samasta-veda-nipuṇaṁ śrī-rūpa-panthānugam
- govindābhidham ujjvalaṁ vara-tanuṁ bhakty anvitaṁ-sundaraṁ
- vande viśva-guruñ cha divya-bhagavat-premṇo hi bīja-pradam
-
guru — de su maestro espiritual; ābhīṣṭa — deseos; su-pūrakam — cumple excelentemente; guru — de su maestro espiritual; gaṇaiḥ — asociados; āśīṣa — bendiciones; saṁbhūṣitam — totalmente adornado; chintya — concebible; achintya — inconcebible; samasta — todos; veda — conocimiento, aspectos de las escrituras védicas; nipuṇam — experto; śrī-rūpa — de Śrīla Rūpa Goswāmī Prabhu; panthā — el sendero; anugam — (preeminente) seguidor; govinda — ‘Govinda’ — Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj; abhidham — llamado; ujjvalam — resplandeciente; vara — exaltado; tanuṁ — forma; bhakti — devoción; anvitaṁ — imbuído; sundaraṁ — belleza; vande — ofrezco mi reverencia; viśva — del universo; gurum — maestro espiritual; cha — y; divya — divino; bhagavat — del Señor Supremo; premṇaḥ — del amor divino; hi — ciertamente; bīja — semilla; pradam — otorgador.
-
Adoro los sagrados pies de loto de Su Divina Gracia Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj, quien satisface perfectamente los anhelos más preciados de su Divino Maestro. Adornado con las bendiciones de su guru-varga, Śrīla Govinda Mahārāj luce resplandeciente. Él es versado en todas las conclusiones de los Vedas, tanto las concebibles (conocidas) como las inconcebibles (desconocidas), y es el seguidor fiel en la línea de sucesión de Śrī Rūpa. Su hermosa persona divina se recrea con las melosidades del amor puro. Es el Guru del universo entero y el otorgador de la semilla del amor divino al Señor Supremo.
-
- devaṁ divya-tanuṁ suchanda-vadanaṁ bālārka-chelāñchitaṁ
- sāndrānanda-puraṁ sad-eka varaṇaṁ vairāgya-vidyāmbudhim
- śrī-siddhānta-nidhiṁ subhakti-lasitaṁ sārasvatānām varaṁ
- vande taṁ śubhadaṁ mad-eka-śaraṇaṁ nyāsīśvaraṁ śrīdharam
-
devaṁ — señor; divya — divino; tanuṁ — forma; suchanda — muy agradable; vadanaṁ — discurso; bālārka — del sol recién salido; chela — con vestiduras; añchitam — adornado; sāndra — intenso; ānanda — de éxtasis; puraṁ — morada; sad — de los sādhus; eka — uno; varaṇaṁ — elección; vairāgya — de renuncia; vidyā — del conocimiento; ambudhim — océano; śrī-siddhānta — de conclusiones perfectas; nidhim — depósito; su-bhakti — con devoción pura y muy avanzada; lasitaṁ — resplandeciente; sārasvatānām — de los seguidores de Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur; varaṁ — el mejor; vande — ofrezco mi reverencia; taṁ — a él; śubhadaṁ — dador de bondad; mad — mi; eka — único; śaraṇaṁ — refugio; nyāsī — de todos los tridaṇḍi sannyāsīs; īśvaraṁ — líder, maestro; śrīdharam — Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj.
-
Ofrezco mi reverencia a mi señor, Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj, cuyo discurso es el más complaciente; cuya divina forma está adornada con vestimentas del color del sol naciente; quien es una morada de intensa y extática devoción; quien es la única alternativa de los sādhus; quien es un océano de renunciación y conocimiento; quien es el almacén del tesoro de las conclusiones perfectas; quien luce resplandeciente con devoción pura; quien es el mejor seguidor de Śrīla Saraswatī Ṭhākur; quien es el dador de todo bien; quien es el líder de los tridaṇḍi-sannyāsīs; y quien es mi único refugio.
-
- śrī-siddhānta-sarasvatīti vidito gauḍīya-gurv-anvaye
- bhāto bhānuriva prabhāta-gagane yo gaura-saṅkīrtanaiḥ
- māyāvāda-timiṅgilodara-gatān uddhṛtya jīvanimān
- kṛṣṇa-prema-sudhābdhi-gāhana-sukhaṁ prādāt prabhuṁ taṁ bhaje
-
śrī-siddhānta-sarasvatī — Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur; iti — así; viditaḥ — conocido; gauḍīya — de Śrī Svarūp Dāmodar y Śrīla Rūpa Goswāmī Prabhu (de madhura-rasa-bhakti); guru — de los maestros espirituales; anvaye — en el linaje; bhātaḥ — brillante; bhānuḥ — el sol; iva — como; prabhāta — mañana; gagane — en el cielo; yaḥ — quién; gaura — de Śrīman Mahāprabhu; saṅkīrtanaiḥ — a través del saṅkīrtan (glorificación congregacional de los nombres, formas, cualidades, pasatiempos, asociados y parafernalia); māyāvāda — del ilusionismo; timiṅgila — de la criatura marina extraordinariamente masiva (lit. tragaballenas); udara — el estómago; gatān — aquellos situados dentro; uddhṛtya — entrega; jīvanimān — las almas; kṛṣṇa — de Kṛṣṇa; prema — amor divino; sudhā — del néctar; abdhi — en el océano; gāhana — nadar, bañarse; sukhaṁ — la felicidad; prādāt — otorgado; prabhuṁ — mi señor, maestro espiritual; tam — él; bhaje — yo sirvo.
-
Yo sirvo a mi señor, quien es conocido como Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur. Dentro de la línea de Gurus de la Gauḍīya sampradāya, él resplandece como el sol en el cielo matutino. A través del saṅkīrtan de Śrīman Mahāprabhu él rescata las almas atrapadas en el estómago del timiṅgila del ilusionismo y otorga sobre ellas el éxtasis de nadar en el nectáreo océano del amor divino por Kṛṣṇa.
-
- namo gaurakiśorāya bhaktāvadhūta mūrtaye
- gaurāṅghri padma-bhṛṅgāya rādhā-bhāva-niṣeviṇe
-
namaḥ — ofrezco mi reverencia; gaura-kiśorāya — a Śrīla Gaura Kiśor Dās Bābājī Mahārāj; bhakta — del devoto; avadhūta — un mendigo errante trascendental al varṇāśram-dharma cuyo comportamiento extático y puramente devocional es incomprensible (y despreciado) por las personas mundanas (y los devotos neófitos); mūrtaye — a la forma divina; gaura — de Śrīman Mahāprabhu; aṅghri — de los pies; padma — loto; bhṛṅgāya — a la abeja; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; bhāva — apego amoroso (rati); niṣeviṇe — al que sirve.
-
Ofrezco mis reverencias a la forma divina del devoto avadhūta Śrīla Gaura Kiśor Dās Bābājī Mahārāj, quien es una abeja a los pies de loto de Śrī Gaurasundar y un sirviente de Śrīmatī Rādhārāṇī imbuido de profundo apego amoroso.
-
- vande bhaktivinodaṁ śrī-gaura-śakti-svarūpakam
- bhakti-śāstrajña-samrājaṁ rādhā-rasa-sudhā-nidhim
-
vande — ofrezco mi reverencia; bhakti-vinodam — Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur; śrī-gaura — de Śrīman Mahāprabhu; śakti — de la potencia; svarūpakam — la personificación; bhakti — de devoción pura; śāstrajña — de conocedores de las escrituras; samrājam — rey; rādhā — a Śrīmatī Rādhārāṇī; rasa — de devoción; sudhā — del néctar; nidhim — depósito.
-
Me postro ante Śrī Bhakti Vinod Ṭhākur, la personificación del amor divino de Mahāprabhu. Él es el rey de todos los conocedores del propósito de las Escrituras, y es el océano de la devoción a Śrī Rādhā.
-
- gaura-vrajāśritāśeṣair vaiṣṇavair vandya-vigraham
- jagannātha-prabhuṁ vande premābdhiṁ vṛddha-vaiṣṇavam
-
gaura — de Śrī Navadwīp Dhām; vraja — de Śrī Vṛndāvan Dhām; āśrita — por aquellos que se han refugiado; aśeṣaiḥ — por todos ellos; vaiṣṇavaiḥ — por los devotos; vandya — adorable; vigraham — forma; jagannātha — Śrīla Jagannāth Dās Bābājī Mahārāj; prabhuṁ — mi señor; vande — Ofrezco mi reverencia; prema — del amor divino; abdhiṁ — océano; vṛddha — anciano; vaiṣṇavam — devoto.
-
Ofrezco mi reverencia a mi señor, el océano del amor divino, Śrīla Jagannāth Dās Bābājī Mahārāj. Él es el devoto más elevado, y es adorado por todos los que han tomado refugio en Śrī Nabadwīp Dhām y en Śrī Vraja Dhām.
-
- vāñchhā-kalpatarubhyaś cha kṛpā-sindhubhya eva cha
- patitānāṁ pāvanebhyo vaiṣṇavebhyo namo namaḥ
-
vāñchhā — de los deseos; kalpa-tarubhyaḥ — a los árboles que conceden los deseos; cha — y; kṛpā — de misericordia; sindhubhyaḥ — a los océanos; eva — ciertamente; cha — y; patitānām — de los caídos; pāvanebhyaḥ — a los salvadores; vaiṣṇavebhyaḥ — a los devotos del Señor Supremo; namaḥ namaḥ — ofrezco mi reverencia perpetuamente.
-
Una y otra vez ofrezco mi reverencia a los devotos del Señor Supremo, quienes salvan a los caídos, quienes son océanos de misericordia y árboles que complacen los deseos.
-
- pañcha-tattvātmakaṁ kṛṣṇaṁ bhakta-rūpa-svarūpakam
- bhaktāvatāraṁ bhaktākhyaṁ namāmi bhakta-śaktikam
-
pañcha — de cinco; tattva — verdades; ātmakaṁ — el origen; kṛṣṇam — Śrī Kṛṣṇa Chaitanyadev; bhakta — de un devoto; rūpa — forma (de un devoto que intenta saborear la naturaleza extática de Sí mismo); svarūpakam — Śrī Nityānanda Prabhu, el hermano de Śrīman Mahāprabhu; bhakta — de un devoto; avatāram — forma descendida (Śrī Advaita Prabhu); bhakta — de un devoto (Śrī Śrīvās Ṭhākur y todos los devotos del Señor protegidos en los rasas de śānta, dāsya y vātsalya); ākhyam — conocido como; namāmi — ofrezco mi reverencia; bhakta — como devoto; śaktikaṁ — potencia (Śrī Gadādhar Paṇḍit, Śrī Svarūp Dāmodar, Śrī Rāmānanda Rāy, etc., todos los devotos refugiados en madhura-rasa).
-
Ofrezco mis reverencias al Señor Kṛṣṇa en Sus cinco aspectos, conocidos como el Pañcha-Tattva: Su forma como un devoto (Śrī Kṛṣṇa Chaitanya), Su forma expandida como un devoto (Señor Nityānanda Prabhu), Su Avatār como un devoto (Śrī Advaita Prabhu), Sus devotos puros (encabezados por Śrīvās Paṇḍit), y Sus energias devocionales (encabezadas por Śrī Gadādhar Paṇḍit).
-
- namo mahā-vadānyāya kṛṣṇa-prema-pradāya te
- kṛṣṇāya kṛṣṇa-chaitanya-nāmne gaura-tviṣe namaḥ
-
namaḥ — ofrezco mi reverencia; maha — supremamente; vadānyāya — al misericordioso; kṛṣṇa — de Kṛṣṇa; prema — del amor divino; pradāya — al que otorga; te — a Ti; kṛṣṇāya — al más amado de las gopīs; kṛṣṇa-chaitanya — como ‘Śrī Kṛṣṇa Chaitanya’; nāmne — a Ti que eres conocido; gaura — dorado; tviṣe — a Ti que llevas una refulgencia; namaḥ — ofrezco mi reverencia.
-
Ofrezco mis reverencias al Señor Śrī Kṛṣṇa Chaitanya, el supremamente misericordioso, la forma dorada de Śrī Kṛṣṇa, el otorgador del Kṛṣṇa-prema.
-
- jayatāṁ suratau paṅgor mama manda-mater gatī
- mat-sarvasva-padāmbhojau rādhā-madana-mohanau
-
jayatām — todas las glorias; suratau — muy misericordioso, o extremadamente, amorosamente apegado a pasatiempos amorosos; paṅgoḥ — de alguien que es lisiado; mama — mi; manda-mateḥ — de alguien que tiene poca inteligencia y está absorto en lo mundano; gatī — refugio; mat — mi; sarvasva — todo; padāmbhojau — pies de loto; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; madana — de Cupido; mohanau — encantador.
-
¡Toda gloria a los misericordiosos Śrī Śrī Rādhā–Madan Mohan! Aunque soy bajo y caído, Ellos son mi único refugio y Sus pies de loto son todo para mí.
-
- dīvyad-vṛndāraṇya-kalpa-drumādhaḥ-śrīmad-ratnāgāra-siṁhāsana-sthau
- śrī gāndharvā-śrīla-govinda-devau preṣṭhālībhiḥ sevyamānau smarāmi
-
dīvyad — brillante; vṛndāraṇya — en Vṛndāvan; kalpa-druma — los árboles de deseos; adhaḥ — bajo; śrīmat — opulento; ratna — adornado con gemas; āgāra — en una mansión; siṁha-āsana — en un trono; sthau — quienes están sentados; śrī-śrī-rādhā — Śrī Rādhā; śrīla-govinda devau — y Govinda; preṣṭha — más amoroso; alībhīḥ — por asistentes femeninas; sevyamānau — siendo servido; smarāmi — meditar en.
-
Medito en Śrī Rādhā y Śrī Govinda siendo adorados por Sus queridas amigas mientras están sentados en un trono dentro de un hermoso Templo, debajo de los árboles de deseos de la divina morada de Vṛndāvan.
-
- śrīmān rāsa-rasārambhī vaṁśī-vaṭa-taṭa-sthitaḥ
- karṣan veṇu-svanair gopīr gopīnāthaḥ śriye ’stu naḥ
-
śrīmān — Señor adorable; rāsa-rasa — del rāsa-līlā; arambhi — el inaugurador; vaṁśīvaṭa — del árbol de vaṁśīvaṭa; taṭa — en la base; sthitaḥ — sentado; karṣan — atrayendo; veṇu — de la flauta; svanaiḥ — con los sonidos; gopīḥ — las gopīs; gopī-nāthaḥ — amo de las gopīs; śriye astu — que Él sea auspicioso; naḥ — a nosotros.
-
Que Gopīnāth, el hermoso origen del rāsa-līlā, quien se posa sobre las riveras del Vaṁśīvaṭa y atrae a las gopīs con el sonido de Su flauta, otorgue toda auspiciosidad sobre nosotros.
-
- vṛndāyai tulasī-devyai priyāyai keśavasya cha
- kṛṣṇa-bhakti-prade devi satyavatyai namo namaḥ
-
vṛndāyai — a Vṛnda; tulasī-devyai — la diosa Tulasī Devī; priyāyai — la más querida; keśavasya — del Señor Keśava; cha — y; kṛṣṇa-bhakti-prade — quien otorga devoción a Kṛṣṇa; devi — diosa; satyavatyai — llamada Satyavatī; namo namaḥ — una y otra vez ofrezco mis reverencias.
-
Una y otra vez ofrezco mi reverencia a Vṛndā Devī, quien es conocida como Tulasī Devī y Satyavatī, quien es muy querida por Kṛṣṇa y quien otorga devoción por Kṛṣṇa sobre nosotros.
-
- atha natvā mantra-gurūn gurūn bhāgavatārthadān
- vyāsān jagad-gurūn natvā tato jayam udīrayet
-
atha — así; natvā — después de ofrecer reverencia; mantra-gurūn — a los maestros espirituales que confieren la iniciación; gurūn — a los maestros espirituales; bhāgavata — del Śrīmad Bhāgavatam (de las escrituras de devoción pura); artha — del significado; dān — dadores; vyāsān — los autores de la literatura védica); jagat — de todo el universo; gurūn — a los maestros espirituales; natvā — después de ofrecer reverencia; tataḥ — después de eso; jayam — ‘todas las glorias’; udīrayet — uno debería decir.
-
Habiendo ofrecido reverencia al Guru iniciador de uno, a los Gurus que le han enseñado a uno el significado del Bhāgavat, y a todos los autores de literatura Védica, quienes son los Gurus del mundo entero, proclama “¡jay!”
-
- ¡jayaḥ sa-parikara śrī-śrī-guru-gaurāṅga gāndharvā-
- govindasundar-pādapadmānāṁ jayastu!
-
jayaḥ — toda gloria; sa — junto con; parikara — asociados; śrī-śrī — Sus Señorías; guru — el maestro espiritual; gaurāṅga — el Señor Gaurāṅga; gāndharvā — (Rādhārāṇī) quien danza para Kṛṣṇa; govindasundar — el hermoso Señor Govinda (śrī-guru-gaurāṅga gāndharvā-govindasundartambién es el nombre de nuestras deidades principales en el Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh); pāda — pies; padmānāṁ — de loto; jaya — toda gloria; astu — permite.
-
¡Toda gloria a los pies de loto de Śrī Guru, Śrī Gaurasundar, Śrī Śrī Gāndharvā-Govinda Sundar y a todos Sus asociados!
-
- śrī-kṛṣṇa-chaitanya prabhu nityānanda
- śrī-advaita gadādhara śrīvāsādi gaura-bhakta-vṛnda
-
śrī-kṛṣṇa-chaitanya — a Śrī Kṛṣṇa Chaitanya; prabhu — a Nityānanda Prabhu; śrī ādvaita-gadādhara-śrīvāsādi gaura-bhakta-vṛnda — ¡toda gloria a Advaita, Śrīvās y a todos los devotos del Señor Gaura!
-
¡Toda gloria a Śrī Chaitanya, Nityānanda, Advaita, Śrīvās, Gadādhara y a todos los devotos del Señor Gaura!
-
- hare kṛṣṇa hare kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa hare hare
- hare rāma hare rāma rāma rāma hare hare