Livro de Kirtan

Śrī Vaiṣṇava-mahimā-gīti

  • 1
    • (ohe) vaiṣṇava ṭhākura    dayāra sāgara
    • e dāse karuṇā kari
    • diyā pada-chāyā    śodha he āmāya
    • tomāra charaṇa dhari
    • ohe!–Ó ṭhākura–adorável, mais elevado vaiṣṇava–devoto sāgara–oceano dayāra–de misericórdia kari’ karuṇā–tendo misericórdia e–[de] este dāse–servo. diyā–Dando chhāyā–a sombra pada–de seus pés śodha–purifique he–ó! āmāya–a mim. tomāra–Seus charaṇa–pés dhari–eu agarro.

    • Ó adorável Vaiṣṇava, oceano de graça, tenha misericórdia deste servo. Dê-me a sombra de teus pés e purifica-me. Eu agarro seus pés.

  • 2
    • chhaya vega dami’    chhaya doṣa śodhi’
    • chhaya guṇa deha’ dāse
    • chhaya sat-saṅga    deha’ he āmāre
    • basechhi saṅgera āśe
    • dami’–Subjugando chhaya–as seis vega–urgências śodhi’–purificando chhaya–os seis doṣa–defeitos chhaya–as seis guṇa–qualidades deha’–por favor dê dāse–a este servo. chhaya–As seis saṅga–formas de associação sat–com devotos deha’–por favor dê he–ó āmāre–a mim basechhi–eu me sentei [aos seus pés] āśe–com o desejo saṅgera–[desta] associação.

    • Subjugue as seis urgências, corrija os seis defeitos e conceda as seis boas qualidades sobre este servo. Conceda-me os seis tipos de boa associação. Eu me sentei aos seus pés, desejando esta associação.

  • 3
    • ekākī āmāra    nāhi pāya bala
    • hari-nāma-saṅkīrtane
    • tumi kṛpā kari    śraddhā-bindu diyā
    • deha’ kṛṣṇa-nāma-dhane
    • ekākī–Sozinho āmāra–eu nāhi–não pāya–obtenho bala–habilidade saṅkīrtane–para engajar em completa glorificação e canto nāma–do Nome hari–do Senhor. tumi–Você kṛpā kari’–sendo misericordioso diyā–dando bindu–uma gota śraddhā–de fé deha’–por favor dê dhane–[a] riqueza nāma–do Nome k ṛṣṇa–de Kṛṣṇa.

    • Sozinho eu não tenho capacidade de cantar corretamente o Nome do Senhor. Misericordiosamente me dê uma gota de fé e me conceda a riqueza do Nome de Kṛṣṇa.

  • 4
    • kṛṣṇa se tomāra    kṛṣṇa dite pāra
    • tomāra śakati āchhe
    • āmi ta’ kāṅgāla    ‘kṛṣṇa kṛṣṇa’ bali
    • dhāi tava pāchhe pāchhe
    • kṛṣṇa–o Senhor se–Ele [é] tomāra–seu. [Você é] pāra–capaz [de] dite–dar kṛṣṇa–Kṛṣṇa Ele mesmo tomāra–[este] seu śakati–poder āchhe–está presente āmi–eu ta’–certamente [sou] kāṅgāla–pobre. bali’–Dizendo kṛṣṇa–o Nome de ‘Kṛṣṇa’ kṛṣṇa–o Nome de ‘Kṛṣṇa’ dhāi–eu corro pāchhe–atrás de pāchhe–atrás de tava–você.

    • Kṛṣṇa é seu. Você pode dar Kṛṣṇa. Você tem esse poder. Eu sou muito pobre. Chamando: “Kṛṣṇa! Kṛṣṇa!”, eu corro atrás de você.

    • (āmi) (dhāi tava pāchhe pāchhe)
    • (kṛṣṇa dhana pābar āśe    dhāi tava pāchhe pāchhe)
    • (tumi dile kṛṣṇa dite pāra)
    • (kṛṣṇa tomār hṛdayer dhan    tumi dileo dite pāra)
    • (kṛṣṇa debār śakti-dhara    tumi dileo dite pāra)
    • Eu corro atrás de você. Corro atrás de você na esperança de alcançar a riqueza de Kṛṣṇa. Se você deseja dar Kṛṣṇa, você pode dá-lo. Se você desejar, você pode. Kṛṣṇa é a riqueza de seu coração. Você tem o poder de dar Kṛṣṇa. Se você desejar dar Kṛṣṇa, você pode dá-lo.