Guía de Kīrtan
Śrī Vaiṣṇava-mahimā-gīti
-
1
- (ohe) vaiṣṇava ṭhākura dayāra sāgara
- e dāse karuṇā kari
- diyā pada-chāyā śodha he āmāre
- tomāra charaṇa dhari
-
ohe vaiṣṇava ṭhākura — ¡oh, venerable Vaiṣṇava!; dayāra — de misericordia; sāgara — océano; e dāse — este sirviente; karuṇā kari’ — sé misericordioso; diyā — dar; pada — pies; chāyā — la sombra; śodhahe — ¡oh, purifícame!; āmāre — a mí; tomāra charaṇa — tus pies; dhari — sostengo.
-
¡Oh adorable Vaiṣṇava!Océano de gracia, sé misericordioso con este sirviente. Otórgame la sombra de tus pies y purifícame. Yo me aferro a tus sagrados pies de loto.
-
2
- chhaya vega dami’ chhaya doṣa śodhi’
- chhaya guṇa deha’ dāse
- chhaya sat-saṅga deha’ he āmāre
- basechhi saṅgera āśe
-
chhaya vega — los seis impulsos; dami’ — controlar; chhaya doṣa — las seis faltas; śodhi’ — purificador; chhaya guṇa — las seis buenas cualidades; deha’ dāse — por favor dale a tu sirviente; chhaya sat-saṅga — las seis clases de asociaciones sagradas; deha’ he āmāre — ¡oh dame!; basechhi — me he sentado aquí; saṅgera — de tener tu compañía; āśe — en la esperanza.
-
Subyuga los seis impulsos, corrige los seis defectos y otorga las seis buenas cualidades a este sirviente. Por favor, concédeme las seis clases de asociación santa. Me postro a tus pies anhelando tener esa asociación.
-
3
- ekākī āmāra nāhi pāya bala
- hari-nāma-saṅkīrtane
- tumi kṛpā kari śraddhā-bindu diyā
- deha’ kṛṣṇa-nāma-dhane
-
ekakī — solo; āmāra — mi; nāhi pāya — no tienes; bala — fuerza; hari-nāma saṅkīrtane — cantar el santo nombre del Señor Hari; tumi — tú; kṛpā kari’ — dando misericordia; śraddhā-bindu — una partícula de fe; diyā — otorgar; deha’ — por favor da; kṛṣṇa-nāma-dhane — el gran tesoro del Santo Nombre de Kṛṣṇa.
-
Carezco de la fuerza para cantar apropiadamente el Santo Nombre. Ten la bondad de derramar una gota de fe en mi corazón, brindándome el tesoro del Nombre del Señor Kṛṣṇa.
-
4
- kṛṣṇa se tomāra kṛṣṇa dite pāra
- tomāra śakati āchhe
- āmi ta’ kāṅgāla ‘kṛṣṇa kṛṣṇa’ bali
- dhāi tava pāchhe pāchhe
-
kṛṣṇa se — ese Kṛṣṇa; tomāra — es tuyo; kṛṣṇa — a Kṛṣṇa; dite — de dar; pāro’a — capaz; tomāra śakati — tu poder; ache — es; āmi — yo; ta’ — de hecho; kāṅgāla — soy un desdichado; ‘kṛṣṇa’ ‘kṛṣṇa’ bali’ — ¡clamando Kṛṣṇa! ¡Kṛṣṇa!; dhāi — corro; tava pāchhe pāchhe — detrás de ti.
-
Kṛṣṇa es tuyo, tú puedes otorgarlo, tienes el poder para hacerlo. Me encuentro desvalido, y desesperadamente corro tras de ti, gritando, “¡Kṛṣṇa! ¡Kṛṣṇa!”
-
- (āmi) (dhāi tava pāchhe pāchhe)
- (kṛṣṇa dhana pābar āśe dhāi tava pāchhe pāchhe)
- (tumi dile kṛṣṇa dite pāra)
- (kṛṣṇa tomār hṛdayer dhan tumi dileo dite pāra)
- (kṛṣṇa debār śakti-dhara tumi dileo dite pāra)
-
āmi — yo; dhāi — corro; tava pāchhe pāchhe — detrás de ti; kṛṣṇa — de Kṛṣṇa; dhana — la riqueza; pābar — obtener; āśe — esperanza; āmi — yo; dhāi — corro; tava pāchhe pāchhe — detrás de ti; tumi — tú; dile — has dado; kṛṣṇa — a Kṛṣṇa; dite — de dar; pābar — capaz; kṛṣṇa — de Kṛṣṇa; tomār — tuyo; hṛdayer — de tu corazón; dhan — riqueza; tumi — tú; dile — has dado; kṛṣṇa — a Kṛṣṇa; dite — de dar; pābar — capaz; kṛṣṇa — a Kṛṣṇa; debār — de dar; śakti — el poder; dhara — tienes; tumi — tú; dile — has dado; kṛṣṇa — a Kṛṣṇa; dite — de dar; pābar — capaz.
-
Corro tras de ti. Corro tras de ti con la esperanza de alcanzar el tesoro de Kṛṣṇa. Si deseas dar a Kṛṣṇa, puedes darlo. Si deseas dar, puedes dar. Kṛṣṇa es la riqueza de tu corazón. Tienes el poder para darnos a Kṛṣṇa. Si sólo deseas dar a Kṛṣṇa, puedes darlo.