Guía de Kīrtan

Śrī Vaiṣṇava-mahimā-gīti

śrī vaiṣṇava — venerable devoto; mahimā — glorias; gīti — canción).
Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur
  • 1
    • (ohe) vaiṣṇava ṭhākura dayāra sāgara
    • e dāse karuṇā kari
    • diyā pada-chāyā    śodha he āmāre
    • tomāra charaṇa dhari
    • ohe vaiṣṇava ṭhākura — ¡oh, venerable Vaiṣṇava!; dayāra — de misericordia; sāgara — océano; e dāse — este sirviente; karuṇā kari’ — sé misericordioso; diyā — dar; pada — pies; chāyā — la sombra; śodhahe — ¡oh, purifícame!; āmāre — a mí; tomāra charaṇa — tus pies; dhari — sostengo.

    • ¡Oh adorable Vaiṣṇava!Océano de gracia, sé misericordioso con este sirviente. Otórgame la sombra de tus pies y purifícame. Yo me aferro a tus sagrados pies de loto.

  • 2
    • chhaya vega dami’    chhaya doṣa śodhi’
    • chhaya guṇa deha’ dāse
    • chhaya sat-saṅga    deha’ he āmāre
    • basechhi saṅgera āśe
    • chhaya vega — los seis impulsos; dami’ — controlar; chhaya doṣa — las seis faltas; śodhi’ — purificador; chhaya guṇa — las seis buenas cualidades; deha’ dāse — por favor dale a tu sirviente; chhaya sat-saṅga — las seis clases de asociaciones sagradas; deha’ he āmāre — ¡oh dame!; basechhi — me he sentado aquí; saṅgera — de tener tu compañía; āśe — en la esperanza.

    • Subyuga los seis impulsos, corrige los seis defectos y otorga las seis buenas cualidades a este sirviente. Por favor, concédeme las seis clases de asociación santa. Me postro a tus pies anhelando tener esa asociación.

  • 3
    • ekākī āmāra        nāhi pāya bala
    • hari-nāma-saṅkīrtane
    • tumi kṛpā kari    śraddhā-bindu diyā
    • deha’ kṛṣṇa-nāma-dhane
    • ekakī — solo; āmāra — mi; nāhi pāya — no tienes; bala — fuerza; hari-nāma saṅkīrtane — cantar el santo nombre del Señor Hari; tumi — tú; kṛpā kari’ — dando misericordia; śraddhā-bindu — una partícula de fe; diyā — otorgar; deha’ — por favor da; kṛṣṇa-nāma-dhane — el gran tesoro del Santo Nombre de Kṛṣṇa.

    • Carezco de la fuerza para cantar apropiadamente el Santo Nombre. Ten la bondad de derramar una gota de fe en mi corazón, brindándome el tesoro del Nombre del Señor Kṛṣṇa.

  • 4
    • kṛṣṇa se tomāra    kṛṣṇa dite pāra
    • tomāra śakati āchhe
    • āmi ta’ kāṅgāla    ‘kṛṣṇa kṛṣṇa’ bali
    • dhāi tava pāchhe pāchhe
    • kṛṣṇa se — ese Kṛṣṇa; tomāra — es tuyo; kṛṣṇa — a Kṛṣṇa; dite — de dar; pāro’a — capaz; tomāra śakati — tu poder; ache — es; āmi — yo; ta’ — de hecho; kāṅgāla — soy un desdichado; ‘kṛṣṇa’ ‘kṛṣṇa’ bali’ — ¡clamando Kṛṣṇa! ¡Kṛṣṇa!; dhāi — corro; tava pāchhe pāchhe — detrás de ti.

    • Kṛṣṇa es tuyo, tú puedes otorgarlo, tienes el poder para hacerlo. Me encuentro desvalido, y desesperadamente corro tras de ti, gritando, “¡Kṛṣṇa! ¡Kṛṣṇa!”

    • (āmi) (dhāi tava pāchhe pāchhe)
    • (kṛṣṇa dhana pābar āśe    dhāi tava pāchhe pāchhe)
    • (tumi dile kṛṣṇa dite pāra)
    • (kṛṣṇa tomār hṛdayer dhan    tumi dileo dite pāra)
    • (kṛṣṇa debār śakti-dhara        tumi dileo dite pāra)
    • āmi — yo; dhāi — corro; tava pāchhe pāchhe — detrás de ti; kṛṣṇa — de Kṛṣṇa; dhana — la riqueza; pābar — obtener; āśe — esperanza; āmi — yo; dhāi — corro; tava pāchhe pāchhe — detrás de ti; tumi — tú; dile — has dado; kṛṣṇa — a Kṛṣṇa; dite — de dar; pābar — capaz; kṛṣṇa — de Kṛṣṇa; tomār — tuyo; hṛdayer — de tu corazón; dhan — riqueza; tumi — tú; dile — has dado; kṛṣṇa — a Kṛṣṇa; dite — de dar; pābar — capaz; kṛṣṇa — a Kṛṣṇa; debār — de dar; śakti — el poder; dhara — tienes; tumi — tú; dile — has dado; kṛṣṇa — a Kṛṣṇa; dite — de dar; pābar — capaz.

    • Corro tras de ti. Corro tras de ti con la esperanza de alcanzar el tesoro de Kṛṣṇa. Si deseas dar a Kṛṣṇa, puedes darlo. Si deseas dar, puedes dar. Kṛṣṇa es la riqueza de tu corazón. Tienes el poder para darnos a Kṛṣṇa. Si sólo deseas dar a Kṛṣṇa, puedes darlo.