Livro de Kirtan

Emona Gaurāṅga bine nāhi āra

    1
    • emana gaurāṅga vine nāhi āra
    • hena avatāra    habe ki hayechhe
    • hena prema parachāra
    • Não há ninguém como Gaurāṅga! Já houve e algum dia haverá um Avatār que distribui amor divino como Ele?

    • (hay ni ār habār nay re)
    • Oh! Nunca houve e nunca haverá!

  • 2
    • duramati ati    patita pāṣaṇḍī
    • prāṇe nā mārila kāre
    • hari-nāma diye    hṛdaya śodhila
    • yāchi giyā ghare ghare
    • Ele não aniquilou os caídos, pecadores ímpios de coração; Ele deu a eles o Nome do Senhor e purificou seus corações. Ele foi de casa em casa e implorou a eles (para aceitar o amor divino).

    • (ke nibi ke nibi bale)
    • (yeche yeche yeche beḍāy)
    • “Quem irá pegar? Quem irá pegar? Ele sai perguntando, perguntando, e perguntando.”

  • 3
    • bhava-viriñchira    vāñchhita ye prema
    • jagate phelila ḍhāli
    • (bhava viriñchira yā vāñchhā kare)
    • kāṅgale pāiye    khāila nāchiye
    • bājāiye karatāli
    • Ele distribuiu livremente por todo o mundo o amor divino que é desejado até mesmo por Brahmā e Śiva. Os pobres receberam e saborearam, dançando e batendo palmas.

    • (karatāli bājāiye)
    • (gaurahari hari bale    karatāli bājāiye)
    • Batendo palmas! Cantando: “Gaurahari Hari!” e batendo palmas!

  • 4
    • hāsiye kā̐diye    preme gaḍāgaḍi
    • pulake vyāpila aṅga
    • chaṇḍāle brāhmaṇe    kare kolākuli
    • kabe vā chhila e raṅga
    • Cheios de amor divino, eles riram, choraram, e rolaram no chão. Os pelos de seus corpos se arrepiaram. Os brāhmaṇs e os párias se abraçaram. Quando houve alguma vez tais Passatempos?

    • (chaṇḍāle brāhmaṇe    kare kolākuli
    • e raṅga kabe vā chhila)
    • Os brāhmaṇs e os párias se abraçaram. Quando houve alguma vez tais Passatempos?

  • 5
    • ḍākiye hā̐kiye    khola-karatāle
    • gāiye dhāiye phire
    • dekhiyā śamana    tarāsa pāiye
    • kapāṭa hānila dvāre
    • Uivando e gritando, eles cantaram e correram com mṛdaṅgas e kartāls. Vendo isso, Yamarāj ficou com medo e fechou suas portas e janelas.

    • (bhaja bhaja gaurahari yā̐ra nāme śamaṇa palāy)
    • Sirva! Sirva Gaurahari! Yamarāj foge de Seu Nome.

    • e tina bhuvana    ānande bharila
    • uṭhila maṅgala-sora
    • Os três mundos se encheram de alegria, e um tumulto auspicioso surgiu.

    • (ānander ār sīmā nāi re)
    • (gauraharir āgamane    ānander ār sīmā nāi re)
    • (nirānanda dūre gela    ānander ār sīmā nāi re)
    • (gauraharir āgamane    premānander udaya hala)
    • (premānander udaya hala    sabāi mile haribola)
    • Não há limite para a nossa alegria! Com a chegada de Gaurahari, não há limite para a nossa alegria! Toda infelicidade desapareceu, e não há limite para a nossa alegria! Com a chegada de Gaurahari, a alegria do amor divino surgiu, e todos juntos cantam: “Hari!”

  • 6
    • kahe premānanda    emana gaurāṅge
    • rati nā janmila mora
    • Premānanda diz: “Eu nunca desenvolvi apego pelo Senhor Gaurāṅga.”

    • (āmār rati-mati hala nā ye)
    • (eman dayāl prabhu avatāre, āmār rati-mati hala nā re)
    • (eman dayāl prabhu esechhila, āmār rati-mati hala nā re)
    • (gaurahari hari bala)
    • Eu nunca desenvolvi apego. Eu nunca desenvolvi apego a este mais misericordioso Senhor. Este mais misericordioso Senhor veio, mas eu nunca desenvolvi apego a Ele. Oh! Cante: “Gaurahari!”