Livro de Kirtan
Emona Gaurāṅga bine nāhi āra
- emana gaurāṅga vine nāhi āra
- hena avatāra habe ki hayechhe
- hena prema parachāra
-
Não há ninguém como Gaurāṅga! Já houve e algum dia haverá um Avatār que distribui amor divino como Ele?
-
- (hay ni ār habār nay re)
-
Oh! Nunca houve e nunca haverá!
-
2
- duramati ati patita pāṣaṇḍī
- prāṇe nā mārila kāre
- hari-nāma diye hṛdaya śodhila
- yāchi giyā ghare ghare
-
Ele não aniquilou os caídos, pecadores ímpios de coração; Ele deu a eles o Nome do Senhor e purificou seus corações. Ele foi de casa em casa e implorou a eles (para aceitar o amor divino).
-
- (ke nibi ke nibi bale)
- (yeche yeche yeche beḍāy)
-
“Quem irá pegar? Quem irá pegar? Ele sai perguntando, perguntando, e perguntando.”
-
3
- bhava-viriñchira vāñchhita ye prema
- jagate phelila ḍhāli
- (bhava viriñchira yā vāñchhā kare)
- kāṅgale pāiye khāila nāchiye
- bājāiye karatāli
-
Ele distribuiu livremente por todo o mundo o amor divino que é desejado até mesmo por Brahmā e Śiva. Os pobres receberam e saborearam, dançando e batendo palmas.
-
- (karatāli bājāiye)
- (gaurahari hari bale karatāli bājāiye)
-
Batendo palmas! Cantando: “Gaurahari Hari!” e batendo palmas!
-
4
- hāsiye kā̐diye preme gaḍāgaḍi
- pulake vyāpila aṅga
- chaṇḍāle brāhmaṇe kare kolākuli
- kabe vā chhila e raṅga
-
Cheios de amor divino, eles riram, choraram, e rolaram no chão. Os pelos de seus corpos se arrepiaram. Os brāhmaṇs e os párias se abraçaram. Quando houve alguma vez tais Passatempos?
-
- (chaṇḍāle brāhmaṇe kare kolākuli
- e raṅga kabe vā chhila)
-
Os brāhmaṇs e os párias se abraçaram. Quando houve alguma vez tais Passatempos?
-
5
- ḍākiye hā̐kiye khola-karatāle
- gāiye dhāiye phire
- dekhiyā śamana tarāsa pāiye
- kapāṭa hānila dvāre
-
Uivando e gritando, eles cantaram e correram com mṛdaṅgas e kartāls. Vendo isso, Yamarāj ficou com medo e fechou suas portas e janelas.
-
- (bhaja bhaja gaurahari yā̐ra nāme śamaṇa palāy)
-
Sirva! Sirva Gaurahari! Yamarāj foge de Seu Nome.
-
- e tina bhuvana ānande bharila
- uṭhila maṅgala-sora
-
Os três mundos se encheram de alegria, e um tumulto auspicioso surgiu.
-
- (ānander ār sīmā nāi re)
- (gauraharir āgamane ānander ār sīmā nāi re)
- (nirānanda dūre gela ānander ār sīmā nāi re)
- (gauraharir āgamane premānander udaya hala)
- (premānander udaya hala sabāi mile haribola)
-
Não há limite para a nossa alegria! Com a chegada de Gaurahari, não há limite para a nossa alegria! Toda infelicidade desapareceu, e não há limite para a nossa alegria! Com a chegada de Gaurahari, a alegria do amor divino surgiu, e todos juntos cantam: “Hari!”
-
6
- kahe premānanda emana gaurāṅge
- rati nā janmila mora
-
Premānanda diz: “Eu nunca desenvolvi apego pelo Senhor Gaurāṅga.”
-
- (āmār rati-mati hala nā ye)
- (eman dayāl prabhu avatāre, āmār rati-mati hala nā re)
- (eman dayāl prabhu esechhila, āmār rati-mati hala nā re)
- (gaurahari hari bala)
-
Eu nunca desenvolvi apego. Eu nunca desenvolvi apego a este mais misericordioso Senhor. Este mais misericordioso Senhor veio, mas eu nunca desenvolvi apego a Ele. Oh! Cante: “Gaurahari!”