Livro de Kirtan
Durlabha mānava-janma
- durlabha mānava-janma labhiyā saṁsāre
- kṛṣṇa nā bhajinu duḥkha kahiba kāhāre?
-
Eu alcancei um nascimento humano, que é muito raro neste mundo, mas não servi Kṛṣṇa. A quem devo expressar meu sofrimento?
-
2
- ‘saṁsāra’ ‘saṁsāra’ kari’ michhe gela kāla
- lābha nā ha-ila kichhu, ghaṭila jañjāla
-
Vivendo vida após vida neste mundo material, o meu tempo se foi em vão. Eu não ganhei nada. Eu só tenho sofrido.
-
3
- kisera saṁsāra ei chhāyābāji prāya
- ihāte mamatā kari vṛthā dina yāya
-
Que tipo de mundo é este? É como um teatro de sombras. Me apegando a ele, meus dias se passam em vão.
-
4
- e deha patana ha’le ki rabe āmāra?
- keha sukha nāhi dibe putra paribāra
-
Quando este corpo cair morto, o que continuará a ser ‘meu’? Após a morte nem meus filhos nem minha família vão me dar nenhuma satisfação.
-
5
- gardabhera mata āmi kari pariśrama
- kāra lāgi’ eta kari, nā ghuchila bhrama
-
Eu trabalho arduamente como um burro. Para quem eu estou fazendo isso? Ainda assim minha ilusão não se dissipou.
-
6
- dina yāya michhā kāje, niśā nidrā-vaśe
- nāhi bhāvi maraṇa nikaṭe āchhe vase
-
Meus dias se passam em esforços inúteis, e minhas noites se passam em sono. Eu nunca considero que a morte está sentada por perto.
-
7
- bhāla manda khāi, heri, pari, chintā-hīna
- nāhi bhāvi, e deha chhāḍiba kona dina
-
Eu como, observo a paisagem, e me visto num espírito de desfrute, sem nenhuma preocupação de que um dia vou deixar este corpo.
-
8
- deha-geha-kalatrādi-chintā avirata
- jāgichhe hṛdaye mora buddhi kari hata
-
Pensamentos constantes sobre meu corpo, casa, esposa, e assim por diante, surgem no meu coração e estragam a minha inteligência.
-
9
- hāya, hāya! nāhi bhāvi—anitya e saba
- jīvana vigate kothā rahibe vaibhava?
-
Ai de mim! Ai de mim! Eu nunca considerei que todas essas coisas são temporárias. Quando minha alma partir, para onde vão todas estas opulências?
-
10
- śmaśāne śarīra mama paḍiyā rahibe
- vihaṅga-pataṅga tāya vihāra karibe
-
Meu corpo será colocado para descansar no crematório. Lá, aves e insetos vão desfrutar dele.
-
11
- kukkura sṛgāla saba ānandita ha’ye
- mahotsava karibe āmāra deha la’ye
-
Cães e chacais alegremente farão um festival com o meu corpo.
-
12
- ye dehera ei gati, tāra anugata
- saṁsāra-vaibhava āra bandhu-jana yata
-
Este é o destino do meu corpo, seus efeitos, sua riqueza material, e de todos os meus companheiros.
-
13
- ataeva māyā-moha chhāḍi buddhimāna
- nitya-tattva kṛṣṇa-bhakti karuna sandhāna
-
Portanto, almas inteligentes! Abandonem a ilusão de Māyā e busquem pela verdade eterna: devoção a Kṛṣṇa.