Livro de Kirtan

Durlabha mānava-janma

    1
    • durlabha mānava-janma labhiyā saṁsāre
    • kṛṣṇa nā bhajinu duḥkha kahiba kāhāre?
    • Eu alcancei um nascimento humano, que é muito raro neste mundo, mas não servi Kṛṣṇa. A quem devo expressar meu sofrimento?

  • 2
    • ‘saṁsāra’ ‘saṁsāra’ kari’ michhe gela kāla
    • lābha nā ha-ila kichhu, ghaṭila jañjāla
    • Vivendo vida após vida neste mundo material, o meu tempo se foi em vão. Eu não ganhei nada. Eu só tenho sofrido.

  • 3
    • kisera saṁsāra ei chhāyābāji prāya
    • ihāte mamatā kari vṛthā dina yāya
    • Que tipo de mundo é este? É como um teatro de sombras. Me apegando a ele, meus dias se passam em vão.

  • 4
    • e deha patana ha’le ki rabe āmāra?
    • keha sukha nāhi dibe putra paribāra
    • Quando este corpo cair morto, o que continuará a ser ‘meu’? Após a morte nem meus filhos nem minha família vão me dar nenhuma satisfação.

  • 5
    • gardabhera mata āmi kari pariśrama
    • kāra lāgi’ eta kari, nā ghuchila bhrama
    • Eu trabalho arduamente como um burro. Para quem eu estou fazendo isso? Ainda assim minha ilusão não se dissipou.

  • 6
    • dina yāya michhā kāje, niśā nidrā-vaśe
    • nāhi bhāvi maraṇa nikaṭe āchhe vase
    • Meus dias se passam em esforços inúteis, e minhas noites se passam em sono. Eu nunca considero que a morte está sentada por perto.

  • 7
    • bhāla manda khāi, heri, pari, chintā-hīna
    • nāhi bhāvi, e deha chhāḍiba kona dina
    • Eu como, observo a paisagem, e me visto num espírito de desfrute, sem nenhuma preocupação de que um dia vou deixar este corpo.

  • 8
    • deha-geha-kalatrādi-chintā avirata
    • jāgichhe hṛdaye mora buddhi kari hata
    • Pensamentos constantes sobre meu corpo, casa, esposa, e assim por diante, surgem no meu coração e estragam a minha inteligência.

  • 9
    • hāya, hāya! nāhi bhāvi—anitya e saba
    • jīvana vigate kothā rahibe vaibhava?
    • Ai de mim! Ai de mim! Eu nunca considerei que todas essas coisas são temporárias. Quando minha alma partir, para onde vão todas estas opulências?

  • 10
    • śmaśāne śarīra mama paḍiyā rahibe
    • vihaṅga-pataṅga tāya vihāra karibe
    • Meu corpo será colocado para descansar no crematório. Lá, aves e insetos vão desfrutar dele.

  • 11
    • kukkura sṛgāla saba ānandita ha’ye
    • mahotsava karibe āmāra deha la’ye
    • Cães e chacais alegremente farão um festival com o meu corpo.

  • 12
    • ye dehera ei gati, tāra anugata
    • saṁsāra-vaibhava āra bandhu-jana yata
    • Este é o destino do meu corpo, seus efeitos, sua riqueza material, e de todos os meus companheiros.

  • 13
    • ataeva māyā-moha chhāḍi buddhimāna
    • nitya-tattva kṛṣṇa-bhakti karuna sandhāna
    • Portanto, almas inteligentes! Abandonem a ilusão de Māyā e busquem pela verdade eterna: devoção a Kṛṣṇa.