Гаудия Гитанджали
Дурлабха манава-джанма
- дурлабха ма̄нава-джанма лабхийа̄ сам̇са̄ре
- кр̣ш̣н̣а на бхаджину дух̣кха кохибо ка̄ха̄ре?
-
Человеческая жизнь — редчайшая возможность обрести духовное совершенство. Но мне остается только скорбеть, поскольку я, получив такой великий шанс, упустил его, потому что никогда не поклонялся Господу Кришне. О, кому я поведаю эту историю несчастий?
-
2
- ‘сам̇са̄р’ ‘сам̇са̄р’, кори мичхе гело ка̄л
- ла̄бха на̄ коило кичху, гхат̣ило джан̃джа̄л
-
Жизнь за жизнью прошли в этом материальном мире, все мое время растрачено впустую (в рабстве материалистической семейной жизни). Я не обрел вообще ничего и испытывал лишь неприятности и беспокойства.
-
3
- кисера сам̇са̄р эи чха̄йа̄ба̄джи пра̄й
- иха̄те мамата̄ кори бр̣тха̄ дина джа̄й
-
Что же это за мир? Он подобен иллюзии мага (как представление волшебного фонаря, в котором множество теней и оптических иллюзий играют перед моими глазами). Будучи эгоистично привязанным к подобному миражу, я считаю преходящие иллюзии этого мира относящимися ко «мне» и «моими». Так день за днем проходят напрасно.
-
4
- э дехо патана хо’ле ки робе а̄ма̄р?
- кехо сукха на̄хи дибе путра париба̄р
-
Что мне останется, когда это тело замертво падет на землю? Тогда ни сыновья, ни самые дорогие мне люди не смогут дать мне и крупицы счастья!
-
5
- гарддабхер мата а̄ми кори париш́рам
- ка̄ра ла̄ги’ это кори, на гхучило бхрам
-
Каждый день я, словно осел, усердно тружусь, но все же хотел бы знать, для кого же я так стараюсь? До сих пор я нахожусь в плену стольких иллюзий!
-
6
- дина джа̄й мичха̄ ка̄дже, ниш́а̄ нидра̄-баш́е
- на̄хи бха̄ви маран̣а никат̣е а̄чхе босе
-
Я каждый день растрачиваю, занятый в бесполезных ничтожных делах, а мои ночи проходят во власти сна. И за все двадцать четыре часа я ни на секунду не задумываюсь, что смерть всегда поблизости.
-
7
- бха̄ло манда кха̄и, хери, пари, чинта̄-хӣна
- на̄хи бха̄ви, э дехо чха̄д̣ибо кон дина
-
Я живу беззаботной жизнью: ем, гуляю, одеваюсь, как мне нравится, но не задумываюсь о том, что однажды мне придется оставить это тело.
-
8
- дехо-гехо-калатра̄ди-чинта̄ абирата
- джа̄гичхе хр̣дойе мор буддхи кори хото
-
Мое бедное сердце изъедают постоянные заботы о средствах к существованию и волнения, порождаемые моими телом, домом, женой, родственниками и общественным долгом. Эти заботы причиняют мне страдания и разрушают разум.
-
9
- ха̄й, ха̄й! на̄хи бха̄ви — анитйа э саба
- джӣвана биготе котха̄ рохибе ваибхава?
-
Увы, увы! В каком прискорбном положении я оказался! Я погрузился во все эти проблемы и совсем не думаю о том, что все это недолговечно и должно скоро кануть в небытие. После того, как я умру, что станет с моими материальными богатствами?
-
10
- ш́маш́а̄не ш́орӣра мама под̣ийа̄ рохибе
- бихан̇га-патан̇га та̄й биха̄ра корибе
-
Когда мое тело бросят в яму на площадке для кремации, оно будет просто неподвижно лежать. Вороны, грифы, муравьи и черви, собравшись, будут пировать на нем.
-
11
- куккур ср̣га̄л соб а̄нандита хо’йе
- махотсава корибе а̄ма̄р дехо ло’йе
-
Бродячие собаки и шакалы возрадуются и устроят на моем теле праздник и пир.
-
12
- дже дехер эи гати, та̄ра анугата
- сам̇са̄р-ваибхава а̄ро бондху-джон джата
-
Смотрите, вот он удел этого материального тела! И самое удивительное, что все мои мирские достижения, мой дом, семью и друзей ждет та же участь!
-
13
- атаэва ма̄йа̄-моха чха̄д̣и буддхима̄н
- нитйа-таттва кр̣ш̣н̣а-бхакти коруна сандха̄н
-
Поэтому я молю каждого, обладающего разумом: отвергни все эти миражи, которые создает майя, и ищи чистую преданность Господу Кришне, ибо это единственная вечная истина!