Гаудия Гитанджали

Дурлабха манава-джанма

Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур
    1
    • дурлабха ма̄нава-джанма лабхийа̄ сам̇са̄ре
    • кр̣ш̣н̣а на бхаджину дух̣кха кохибо ка̄ха̄ре?
    • Человеческая жизнь — редчайшая возможность обрести духовное совершенство. Но мне остается только скорбеть, поскольку я, получив такой великий шанс, упустил его, потому что никогда не поклонялся Господу Кришне. О, кому я поведаю эту историю несчастий?

  • 2
    • ‘сам̇са̄р’ ‘сам̇са̄р’, кори мичхе гело ка̄л
    • ла̄бха на̄ коило кичху, гхат̣ило джан̃джа̄л
    • Жизнь за жизнью прошли в этом материальном мире, все мое время растрачено впустую (в рабстве материалистической семейной жизни). Я не обрел вообще ничего и испытывал лишь неприятности и беспокойства.

  • 3
    • кисера сам̇са̄р эи чха̄йа̄ба̄джи пра̄й
    • иха̄те мамата̄ кори бр̣тха̄ дина джа̄й
    • Что же это за мир? Он подобен иллюзии мага (как представление волшебного фонаря, в котором множество теней и оптических иллюзий играют перед моими глазами). Будучи эгоистично привязанным к подобному миражу, я считаю преходящие иллюзии этого мира относящимися ко «мне» и «моими». Так день за днем проходят напрасно.

  • 4
    • э дехо патана хо’ле ки робе а̄ма̄р?
    • кехо сукха на̄хи дибе путра париба̄р
    • Что мне останется, когда это тело замертво падет на землю? Тогда ни сыновья, ни самые дорогие мне люди не смогут дать мне и крупицы счастья!

  • 5
    • гарддабхер мата а̄ми кори париш́рам
    • ка̄ра ла̄ги’ это кори, на гхучило бхрам
    • Каждый день я, словно осел, усердно тружусь, но все же хотел бы знать, для кого же я так стараюсь? До сих пор я нахожусь в плену стольких иллюзий!

  • 6
    • дина джа̄й мичха̄ ка̄дже, ниш́а̄ нидра̄-баш́е
    • на̄хи бха̄ви маран̣а никат̣е а̄чхе босе
    • Я каждый день растрачиваю, занятый в бесполезных ничтожных делах, а мои ночи проходят во власти сна. И за все двадцать четыре часа я ни на секунду не задумываюсь, что смерть всегда поблизости.

  • 7
    • бха̄ло манда кха̄и, хери, пари, чинта̄-хӣна
    • на̄хи бха̄ви, э дехо чха̄д̣ибо кон дина
    • Я живу беззаботной жизнью: ем, гуляю, одеваюсь, как мне нравится, но не задумываюсь о том, что однажды мне придется оставить это тело.

  • 8
    • дехо-гехо-калатра̄ди-чинта̄ абирата
    • джа̄гичхе хр̣дойе мор буддхи кори хото
    • Мое бедное сердце изъедают постоянные заботы о средствах к существованию и волнения, порождаемые моими телом, домом, женой, родственниками и общественным долгом. Эти заботы причиняют мне страдания и разрушают разум.

  • 9
    • ха̄й, ха̄й! на̄хи бха̄ви — анитйа э саба
    • джӣвана биготе котха̄ рохибе ваибхава?
    • Увы, увы! В каком прискорбном положении я оказался! Я погрузился во все эти проблемы и совсем не думаю о том, что все это недолговечно и должно скоро кануть в небытие. После того, как я умру, что станет с моими материальными богатствами?

  • 10
    • ш́маш́а̄не ш́орӣра мама под̣ийа̄ рохибе
    • бихан̇га-патан̇га та̄й биха̄ра корибе
    • Когда мое тело бросят в яму на площадке для кремации, оно будет просто неподвижно лежать. Вороны, грифы, муравьи и черви, собравшись, будут пировать на нем.

  • 11
    • куккур ср̣га̄л соб а̄нандита хо’йе
    • махотсава корибе а̄ма̄р дехо ло’йе
    • Бродячие собаки и шакалы возрадуются и устроят на моем теле праздник и пир.

  • 12
    • дже дехер эи гати, та̄ра анугата
    • сам̇са̄р-ваибхава а̄ро бондху-джон джата
    • Смотрите, вот он удел этого материального тела! И самое удивительное, что все мои мирские достижения, мой дом, семью и друзей ждет та же участь!

  • 13
    • атаэва ма̄йа̄-моха чха̄д̣и буддхима̄н
    • нитйа-таттва кр̣ш̣н̣а-бхакти коруна сандха̄н
    • Поэтому я молю каждого, обладающего разумом: отвергни все эти миражи, которые создает майя, и ищи чистую преданность Господу Кришне, ибо это единственная вечная истина!