Guía de Kīrtan
Goptṛtve Varaṇa, 3
-
1
- sarvasva tomāra, charaṇe sā̐piyā,
- paḍechhi tomāra ghare
- tumi ta’ ṭhākura, tomāra kukkura,
- baliyā jānaha more
-
sarvasva — todo; tomāra — Tuyos; charaṇe — a los pies; sāpiyā — ofreciendo; paḍechhi — he caído; tomāra — Tuya; ghare — en la casa; tumi — tú; ta’ — ciertamente; ṭhākura — el amo; tomāra — Tuyo; kukkura — perro; baliyā — considera; jānaha — por favor conoce; more — a mí.
-
He ofrecido todo a Tus pies y me he refugiado en Tu hogar. Tú eres mi Amo. Considérame Tu perro.
-
2
- bā̐dhiyā nikaṭe, āmāre pālibe,
- rahiba tomāra dvāre
- pratīpa-janere, āsite nā diba,
- rākhiba gaḍera pāre
-
bāndhiyā — atando; nikaṭe — cerca; āmāre — a mí; pālibe — mantendré; rahiba — tendré; tomāra — Tuya; dvāre — en la puerta; pratīpa — adverso; janere — personas que son; āsite — venir; nā — no; diba — permitiré; rākhiba — mantendré; gaḍera — del foso; pāre — del otro lado.
-
Me amarrarás cerca y me mantendrás. Me quedaré en Tu puerta. No permitiré que entren personas enemigas; los mantendré al otro lado de Tu foso.
-
3
- tava nija-jana, prasāda seviyā,
- uchchhiṣṭa rākhibe yāhā
- āmāra bhojana, parama-ānande,
- prati-dina habe tāhā
-
tava — Tuya; nija — propia; jana — persona; prasāda — los remanentes de comida ofrecida a Ti (artículos misericordiosamente otorgados); seviyā — sirviendo; uchchhiṣṭa — remanentes; rākhibe — dejaré atrás; yāhā — cualquiera; āmāra — mi; bhojana — comiendo; parama — gran; ānande — con alegría; prati — cada; dina — día; habe — será; tāhā — eso.
-
Comeré todos los días con gran alegría cualquier remanentes que Tus devotos dejen después de honrar Tu prasādam.
-
4
- basiyā śuiyā, tomāra charaṇa,
- chintiba satata āmi
- nāchite nāchite, nikaṭe yāiba,
- yakhana ḍākibe tumi
-
basiyā — sentado; śuiyā — acostado; tomāra — Tuyos; charaṇa — pies; chintiba — pensaré; satata — siempre; āmi — yo; nāchite — danzo; nāchite — y danzo; nikaṭe — cerca; yāiba — iré; yakhana — cuando; ḍākibe — llames; tumi — Tú.
-
Mientras esté sentado o acostado, siempre pensaré en Tus pies. Yo vendré a Ti siempre que Me llames, bailando por todo el camino.
-
5
- nijera poṣana, kabhu nā bhāviba,
- rahiba bhāvera bhare
- bhakati-vinoda, tomāre pālaka,
- baliyā varaṇa kare
-
nijera — de mi propio; poṣaṇa — mantenimiento, nutrimento; kabhu — nunca; nā — no; bhāviba — pensaré; rahiba — permaneceré; bhāvera — de apego amoroso; bhare — en el refugio; bhakati-vinoda — Bhakti Vinod; tomāre — a Ti; pālaka — protector; baliyā — considerando; varaṇa — elección; kare — hago.
-
Nunca pensaré en mi propio mantenimiento; voy a permanecer siempre dentro del refugio del apego amoroso a Ti. Bhakti Vinod te abraza como su sustendador.