Guía de Kīrtan

Goptṛtve Varaṇa, 3

goptṛtve — guardianía del Señor; varaṇa — abrazar.
Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur
  • 1
    • sarvasva tomāra,        charaṇe sā̐piyā,
    • paḍechhi tomāra ghare
    • tumi ta’ ṭhākura,        tomāra kukkura,
    • baliyā jānaha more
    • sarvasva — todo; tomāra — Tuyos; charaṇe — a los pies; sāpiyā — ofreciendo; paḍechhi — he caído; tomāra — Tuya; ghare — en la casa; tumi — tú; ta’ — ciertamente; ṭhākura — el amo; tomāra — Tuyo; kukkura — perro; baliyā — considera; jānaha — por favor conoce; more — a mí.

    • He ofrecido todo a Tus pies y me he refugiado en Tu hogar. Tú eres mi Amo. Considérame Tu perro.

  • 2
    • bā̐dhiyā nikaṭe,        āmāre pālibe,
    • rahiba tomāra dvāre
    • pratīpa-janere,        āsite nā diba,
    • rākhiba gaḍera pāre
    • bāndhiyā — atando; nikaṭe — cerca; āmāre — a mí; pālibe — mantendré; rahiba — tendré; tomāra — Tuya; dvāre — en la puerta; pratīpa — adverso; janere — personas que son; āsite — venir; — no; diba — permitiré; rākhiba — mantendré; gaḍera — del foso; pāre — del otro lado.

    • Me amarrarás cerca y me mantendrás. Me quedaré en Tu puerta. No permitiré que entren personas enemigas; los mantendré al otro lado de Tu foso.

  • 3
    • tava nija-jana,        prasāda seviyā,
    • uchchhiṣṭa rākhibe yāhā
    • āmāra bhojana,        parama-ānande,
    • prati-dina habe tāhā
    • tava — Tuya; nija — propia; jana — persona; prasāda — los remanentes de comida ofrecida a Ti (artículos misericordiosamente otorgados); seviyā — sirviendo; uchchhiṣṭa — remanentes; rākhibe — dejaré atrás; yāhā — cualquiera; āmāra — mi; bhojana — comiendo; parama — gran; ānande — con alegría; prati — cada; dina — día; habe — será; tāhā — eso.

    • Comeré todos los días con gran alegría cualquier remanentes que Tus devotos dejen después de honrar Tu prasādam.

  • 4
    • basiyā śuiyā,        tomāra charaṇa,
    • chintiba satata āmi
    • nāchite nāchite,        nikaṭe yāiba,
    • yakhana ḍākibe tumi
    • basiyā — sentado; śuiyā — acostado; tomāra — Tuyos; charaṇa — pies; chintiba — pensaré; satata — siempre; āmi — yo; nāchite — danzo; nāchite — y danzo; nikaṭe — cerca; yāiba — iré; yakhana — cuando; ḍākibe — llames; tumi — Tú.

    • Mientras esté sentado o acostado, siempre pensaré en Tus pies. Yo vendré a Ti siempre que Me llames, bailando por todo el camino.

  • 5
    • nijera poṣana,        kabhu nā bhāviba,
    • rahiba bhāvera bhare
    • bhakati-vinoda,        tomāre pālaka,
    • baliyā varaṇa kare
    • nijera — de mi propio; poṣaṇa — mantenimiento, nutrimento; kabhu — nunca; — no; bhāviba — pensaré; rahiba — permaneceré; bhāvera — de apego amoroso; bhare — en el refugio; bhakati-vinoda — Bhakti Vinod; tomāre — a Ti; pālaka — protector; baliyā — considerando; varaṇa — elección; kare — hago.

    • Nunca pensaré en mi propio mantenimiento; voy a permanecer siempre dentro del refugio del apego amoroso a Ti. Bhakti Vinod te abraza como su sustendador.