Guía de Kīrtan

Goptṛtve Varaṇa, 4

goptṛtve — guardianía del Señor; varaṇa — abrazar.
Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur
  • 1
    • tumi sarvveśvareśvara, vrajendra-kumāra!
    • tomāra ichchhāya viśve sṛjana saṁhāra
    • tumi — Tú; sarva-iśvara-iśvara — el Señor de los Señores; vrajendra — del rey de Vraja; kumāra — el hijo, Kṛṣṇa; tomāra — Tuya; ichchhāya — por la voluntad; viśve — en el universo; sṛjana — creación; saṁhāra — aniquilación.

    • Tú eres el Señor de todos los Señores, ¡Oh Vrajendra Kumār! De acuerdo a Tu voluntad, la creación y la aniquilación tienen lugar dentro del universo.

  • 2
    • tava ichchhā-mata brahmā karena sṛjana
    • tava ichchhā-mata viṣṇu karena pālana
    • tava — Tu; ichchhā — voluntad; mata — acorde a; brahmā — el creador universal; karena — hace; sṛjana — creación; tava — Tu; ichchhā — voluntad; mata — acorde a; viṣṇu — el sostenedor de la naturaleza material; karena — hace; pālana — mantiene.

    • De acuerdo a Tu voluntad, Brahmā crea al universo. De acuerdo a Tu voluntad, Viṣṇu mantiene al universo.

  • 3
    • tava ichchhā-mata śiva karena saṁhāra
    • tava ichchhā-mate māyā sṛje kārāgāra
    • tava — Tu; ichchhā — voluntad; mata — acorde a; śiva — el más exaltado Vaiṣṇava que sirve a Kṛṣṇa en una amplia variedad de formas; karena — hace; saṁhāra — aniquilación; tava — Tu; ichchhā — voluntad; mate — acorde a; māyā — la diosa de la ilusión; sṛje — crea; kārāgāra — prisión.

    • De acuerdo con Tu voluntad, Śiva aniquila el universo. De acuerdo con Tu voluntad, Māyā Devī crea su prisión.

  • 4
    • tava ichchhā-mata jīvera janama-maraṇa
    • samṛddhi-nipāta duḥkha sukha-saṁghaṭana
    • tava — Tu; ichchhā — voluntad; mata — acorde a; jīvera — de las almas individuales; janama — nacimiento; maraṇa — muerte; samṛddhi — incremento (prosperidad); nipāta — declinación (degradación); duḥkha — angustia; sukha — felicidad; saṁghaṭana — ocurrencia.

    • De acuerdo con Tu voluntad, las almas nacen y mueren. De acuerdo con Tu voluntad, ellos experimentan prosperidad y ruina, felicidad y angustia.

  • 5
    • michhe māyā-baddha jīva āśā-pāśe phire
    • tava ichchhā vinā kichhu karite nā pāre
    • michhe — vanamente; māyā — la ilusión; baddha — atado; jīva — las almas individuales; āśā-pāśe — todo alrededor; phire — deambula; tava — Tu; ichchhā — voluntad; vinā — sin; kichhu — nada; karite — que hacer; — no; pāre — capaz.

    • Atadas por Māyā, las jīvas vagan en vano. A menos que sea Tu voluntad, no son capaces de hacer nada.

  • 6
    • tumi ta’ rakṣaka āra pālaka āmāra
    • tomāra charaṇa vinā āśā nāhi āra
    • tumi — Tú; ta’ — ciertamente; rakṣaka — el protector; āra — y; pālaka — mantenedor; āmāra — mi; tomāra — Tuyos; charaṇa — pies; vinā — aparte de; āśā — esperanza, deseo; nāhi — no; āra — otro.

    • Tú eres mi protector y mantenedor. No aspiro a nada más que Tus pies.

  • 7
    • nija-bala-cheṣṭā prati bharasā chhāḍiyā
    • tomāra ichchhāya āchhi nirbhara kariyā
    • nija — propia; bala — fuerza; cheṣṭā — esfuerzos; prati — sobre; bharasā — confianza; chhāḍiyā — abandonando; tomāra — Tuya; ichchhāya — acorde a la voluntad; āchhi — yo soy; nirbhara — dependencia; kariyā — hacer.

    • Abandonando la confianza en mi propia fuerza y esfuerzo, dependo de Tu voluntad.

  • 8
    • bhakati-vinoda ati dīna akiñchana
    • tomāra ichchhāya tā’ra jīvana maraṇa
    • bhakati-vinoda — Bhakti Vinod; ati — muy; dīna — rendido; akiñchana — desapegado; tomāra — Tuya; ichchhāya — acorde a la voluntad; tā’ra — su; jīvana — vida; maraṇa — muerte.

    • Bhakti Vinod está completamente rendido y desapegado. Vive y muere de acuerdo con Tu voluntad.