Guía de Kīrtan

Śrī Śrī Premadhāma-deva-stotram

śrī śrī — el más adorable; prema-dhāma — morada del amor divino; deva — del Señor; stotram — oraciones.
Miércoles
Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj
  • 41
    • prema-mugdha-nṛtya-kīrtanākulāriṭāntikaṁ
    • snāna-dhanya-vāri-dhānya-bhūmi-kuṇḍa-deśakam
    • prema-kuṇḍa-rādhikākhya-śāstra-vandanādaraṁ
    • prema-dhāma-devam eva naumi gaura-sundaram
    • prema-mugdha — cautivado por el amor divino; nṛtya — danzar; kīrtanā — en kīrtan; kulāriṭa-antikaṁ — acercarse ansiosamente; snāna — baño; dhanya — glorioso; vāri-dhānya — agua gloriosa; bhūmi — lugar; kuṇḍa — lago; deśakam — al mirar; prema-kuṇḍa — lago del amor divino; rādhikā-akhya — conocida como Rādhikā; śāstra — las escrituras; vandana — oraciones; adaraṁ — adoración; prema-dhāma — la morada del amor divino; devam — ese Señor; eva — ciertamente; naumi — ofrezco obediencias; gaura-sundaram — al hermoso Señor dorado.

    • Sobrecargado con los desconcertantes dictados del amor puro por Dios, bailando en éxtasis, el Señor Gaurasundar se acercó ansiosamente al sagrado lugar del Rādhā Kuṇḍa, el cual no estaba manifiesto en ese entonces. Apresuradamente se bañó en ese anegado campo de arroz, santificó el agua y reveló que ese era el Śrī Rādhā Kuṇḍa. Con profunda humildad y esmero, empezó a recitar versos de las Escrituras que describen al Śrī Rādhā Kuṇḍa como la personificación divina del amor puro.

    • yathā rādhā priyā viṣṇos
    • tasyāḥ kuṇḍaṁ priyaṁ tathā
    • sarva gopīṣu saivaikā
    • viṣṇor-atyanta vallabhā
    • “Tal como Śrī Rādhā le es muy querida al Señor Kṛṣṇa, de la misma manera Su estanque divino—el Śrī Rādhā Kuṇḍa—le es muy querido al Señor. De todas las doncellas pastorcillas de vacas, Ella es la consorte más amada del Señor Kṛṣṇa”. Ofrezco mis reverencias a ese hermoso Señor Dorado, Śrī Gaurāṅga Sundar, la forma divina del Kṛṣṇa prema.

  • 42
    • tintiṭī-talastha-yāmunormmi-bhāvanāplutaṁ
    • nirjjanaika-rādhikātma-bhāva-vaibhavāvṛtam
    • śyāma-rādhikāpta-gaura-tattva-bhittikākaraṁ
    • prema-dhāma-devam eva naumi gaura-sundaram
    • tintiṭī — árbol de tamarindo; tala-stha — estando debajo; yāmuna-urmmi — las olas del Yamunā; bhāvana — residencia; aplutaṁ — bañado; nirjjanaika — en solitario; rādhika-atma-bhāva — el alma y corazón de Rādhikā; vaibhava — opulencia; avṛtam — rodeado; śyāma-rādhika-apta — Śyamasundar obtuvo a Rādhikā; gaura-tattva — el principio de Śrī Gaura; bhittika — corriente; akaraṁ — la forma; prema-dhāma — la morada del amor divino; devam — ese Señor; eva — ciertamente; naumi — ofrezco obediencias; gaura-sundaram — al hermoso Señor dorado.

    • Mientras el Señor visitaba diversos sitios de Vṛndāvan donde el Señor Kṛṣṇa llevó a cabo Sus pasatiempos, llegó ante ese famoso árbol de tamarindo que existió en la era Dvāpara. Cuando estaba sentado bajo ese árbol, vio los ademanes danzarines de las olas del Yamunā, y se despertó en Él la remembranza de Sus pasatiempos confidenciales con las doncellas pastorcillas de vacas, cuando jugaban en el agua. Todo Su ser quedó cautivado al saborear, dentro de las profundidades de Su corazón, la dulzura del Śrī Rādhā. La existencia total del Señor fue arrebatada cuando se identificó con esa misma dulzura y emoción que tomó posesión de todo Su ser. Ese lugar es señalado como el lugar de origen del Gaura-tattva, porque fue allí donde el Señor Śyāmasundar se volvió inmensamente absorto en el sentimiento divino de Śrīmatī Rādhārāṇī. Śrī Chaitanya Mahāprabhu, quien es en Sí Mismo el origen de todo, reside eternamente en ese lugar. Ofrezco mis reverencias a ese hermoso Señor Dorado, Gaurāṅga Sundar, la forma divina del Kṛṣṇa prema.

  • 43
    • śārikā-śukokti-kautukāḍhya-lāsya-lāpitam
    • rādhikā-vyatīta-kāmadeva-kāma-mohitam
    • prema-vaśya-kṛṣṇa-bhāva-bhakta-hṛch chamatkaraṁ
    • prema-dhāma-devam eva naumi gaura-sundaram
    • śārikā — de la lora; śuka-ukti — la conversación del loro; kautuka — broma; aḍhya — afluente; lāsya — danza; lāpitam — incoherente; rādhikā — de Rādhikā; vyatīta — excluir; kāmadeva — Cupido; kāma-mohitam — desconcertado por deseos; prema-vaśya — controlado por el amor divino; kṛṣṇa-bhāva — el éxtasis de Kṛṣṇa; bhakta-hṛch — en el corazón del devoto; chamatkaraṁ — maravilloso; prema-dhāma — la morada del amor divino; devam — ese Señor; eva — ciertamente; naumi — ofrezco obediencias; gaura-sundaram — al hermoso Señor dorado.

    • El Señor Gaurāṅga mencionó una conversación jocosa sostenida entre un loro y su pareja. En la plática de los loros se describe que el Señor Kṛṣṇa, el cupido trascendental, está ilusionado a causa de Sus profundos sentimientos en la separación de Śrī Rādhā.

    • rādhā-saṅge yadā bhāti
    • tadā ‘madana-mohanaḥ’
    • ayathā viśva-moho’ pi
    • svayaṁ ‘madana-mohitaḥ’
    • La lora dijo: “Cuando el Señor Kṛṣṇa está con Rādhārāṇī, es el encantador de Cupido; pero cuando está solo, Él mismo queda encantado por sentimientos amorosos, aunque Él encanta al universo entero”. Mediante este pasatiempo, el Señor Gaurāṅga cautivó los corazones de los devotos al mostrar que, finalmente, la dulzura y el encanto del Señor Kṛṣṇa consisten en el hecho de que Él puede quedar subyugado mediante el amor puro. Ofrezco mis reverencias a ese hermoso Señor Dorado, Gaurāṅga Sundar, la forma divina del Kṛṣṇa prema.

  • 44
    • śrī-prayāga-dhāma-rūpa-rāga-bhakti-sañcharaṁ
    • śrī-sanātanādi-kāśi-bhakti-śikṣaṇādaram
    • vaiṣṇavānurodha-bheda-nirvviśeṣa-pañjaraṁ
    • prema-dhāma-devam eva naumi gaura-sundaram
    • śrī-prayāga-dhāma — la morada sagrada de Prayāga; rūpa — Rūpa Goswāmī; rāga-bhakti — devoción espontánea; sañcharaṁ — inspirar; śrī-sanātana-adi — Śrī Sanātana y otros; kāśi — en Vārāṇasī; bhakti — la devoción; śikṣaṇa-adaram — respetar las instrucciones; vaiṣṇava-anurodha — el pedido de los devotos; bheda — diferente; nirvviśeṣa — impersonal; pañjaraṁ — interno; prema-dhāma — la morada del amor divino; devam — ese Señor; eva — ciertamente; naumi — ofrezco obediencias; gaura-sundaram — al hermoso Señor dorado.

    • Fue en el sagrado lugar de Prayāg, en el área destinada para bañarse, conocida como Daśāśvamedha Ghāṭ, donde el Señor Gaurāṅga le enseñó a Śrīla Rūpa Goswāmī que el objetivo último de nuestras prácticas devocionales es saborear las dulces melosidades que se encuentran en Śrī Vṛndāvan, y le instruyó que distribuyera ampliamente esa dulzura. Después, en Kāśī, el Señor le describió detalladamente muchos tópicos de la dedicación pura a Śrīla Sanātan Goswāmī, tales como el conocimiento de la relación apropiada con el entorno, la forma de aplicar ese conocimiento y la meta final para obtener amor puro por el Supremo. También, por la petición especial de un brāhmaṇa de Mahārāshtra, de Tapana Miśra y otros devotos, el Señor destruyó la concepción errónea de los renunciantes māyāvādīs en Vārāṇasī. El Señor Gaurāṅgadev se reunió personalmente con los impersonalistas en una asamblea pública y les hizo notar que su método de autoadoración finalmente estaba basado en la envidia y en una mente estrecha. De esa manera, estableció que aquellos que adoran a la Suprema Personalidad de Dios muestran verdadera independencia. Ofrezco mis reverencias a ese hermoso Señor Dorado, Gaurāṅga Sundar, la forma divina del Kṛṣṇa prema.

  • 45
    • nyāsi-lakṣa-nāyaka-prakāśānanda-tārakaṁ
    • nyāsi-rāśi-kāśi-vāsi-kṛṣṇa-nāma-pārakam
    • vyāsa-nāradādi-datta-vedadhī-dhurandharaṁ
    • prema-dhāma-devam eva naumi gaura-sundaram
    • nyāsi-lakṣa — miles de sannyāsīs; nāyaka — líder; prakāśānanda — Prakāśānanda Sarasvatī; tārakaṁ — liberar; nyāsi-rāśi — gran número de sannyāsīs; kāśi-vāsi — residentes de Vārāṇasī; kṛṣṇa-nāma — el nombre de Kṛṣṇa; pārakam — competente; vyāsa-nāradādi — de Vyāsa a Nārada; datta — dado; vedadhī — de los Vedas; dhurandharaṁ — muy experto; prema-dhāma — la morada del amor divino; devam — ese Señor; eva — ciertamente; naumi — ofrezco obediencias; gaura-sundaram — al hermoso Señor dorado.

    • En Su camino de Jagannāth Purī a Vṛndāvan, el Señor Gaurāṅga se reunió en Prayāg con Śrīla Rūpa Goswāmī y lo instruyó. Después de esto, arribó a Vārāṇasī, donde se enteró de que Prakāśānanda Saraswatī era el líder de millones de renunciantes impersonalistas, quienes eran seguidores de Śaṅkarāchārya. Mediante Su personalidad pura y afectuosa, el Señor Gaurāṅga rescató a Prakāśānanda Sarasvatī del profundo pozo de la teoría de la transformación expuesta por Śaṅkarāchārya y embriagó a los sannyāsīs y residentes de Kāśī al ocuparlos en la glorificación de los Santos Nombres del Señor Kṛṣṇa. Śrī Gaurāṅgadev fue el experto trascendental que les concedió su travesía sobre el océano material, como una embarcación que transporta el néctar de todas las conclusiones de las Escrituras, trasmitidas en la línea discipular del sabio Nārada a Śrīla Vyāsadev. Ofrezco mis reverencias a ese hermoso Señor Dorado, Gaurāṅga Sundar, la forma divina del Kṛṣṇa prema.

  • 46
    • brahma-sūtra-bhāṣya-kṛṣṇa-nāradopadeśakaṁ
    • śloka-turya-bhāṣaṇānta-kṛṣṇa-samprakāśakam
    • śabda-varttanānta-hetu-nāma-jīva-nistaraṁ
    • prema-dhāma-devam eva naumi gaura-sundaram
    • brahma-sūtra — de los Vedanta sūtras; bhāṣya — comentario; kṛṣṇa-nārada — de Kṛṣṇa a Nārada; upadeśakaṁ — preceptos; śloka — verso; turya — cuatro; bhāṣaṇa — hablar; anta — al límite; kṛṣṇa — Kṛṣṇa; samprakāśakam — manifestando; śabda — sonido; varttana-anta — la última ocupación; hetu — razón; nāma — el nombre; jīva — el alma; nistaraṁ — liberar; prema-dhāma — la morada del amor divino; devam — ese Señor; eva — ciertamente; naumi — ofrezco obediencias; gaura-sundaram — al hermoso Señor dorado.

    • Cuando el Señor Chaitanyadev estaba en Kāśī, le enseñó a una gran asamblea de renunciantes impersonalistas que el verdadero comentario sobre las conclusiones de los Vedānta-sūtras es el Śrīmad Bhāgavatam—tal como lo enseña la sucesión discipular fidedigna que va del Señor Kṛṣṇa a Nārada, y la cual es trasmitida por Śrīla Vyāsadev—. Śrī Gaurāṅga también explicó los cuatro versos fundamentales del Śrīmad Bhāgavatam y reveló que el Señor Kṛṣṇa es el principio original de todo el arreglo universal y la realidad última, más allá de toda dualidad. Con el aforismo védico “anāvṛttiḥ śabdāt anāvṛttiḥ śabdāt”, el Señor Chaitanya afirmó que el sonido consciente en su máxima expresión es el Santo Nombre del Señor Kṛṣṇa, y que este derrama el beneficio más grande por liberar al alma de su estado condicionado de existencia. Ofrezco mis reverencias a ese hermoso Señor Dorado, Gaurāṅga Sundar, la forma divina del Kṛṣṇa prema.

  • 47
    • ātma-rāma-vāchanādi-nirvviśeṣa-khaṇḍanaṁ
    • śrauta-vākya-sārthakaika-chidvilāsa-maṇḍanam
    • divya-kṛṣṇa-vigrahādi-gauṇa-buddhi-dhikkaraṁ
    • prema-dhāma-devam eva naumi gaura-sundaram
    • ātma-rāma — del verso ātmarāma; vāchanādi — explicaciones; nirvviśeṣa — sin variedad; khaṇḍanaṁ — refutación; śrauta — de acuerdo a los Vedas; vākya — palabras; sārthakaika — de los logros; chidvilāsa — pasatiempos revelados; maṇḍanam — ornamento; divya — trascendental; kṛṣṇa-vigraha-adi — la forma de Kṛṣṇa y demás; gauṇa — indirecto; buddhi — inteligencia; dhikkaraṁ — joven; prema-dhāma — la morada del amor divino; devam — ese Señor; eva — ciertamente; naumi — ofrezco obediencias; gaura-sundaram — al hermoso Señor dorado.

    • Con Sus sesenta y una explicaciones del famoso verso ātmarāma del Śrīmad Bhāgavatam, el Señor Gaurāṅga hizo añicos la doctrina impersonalista propagada por Śaṅkarāchārya. El Señor también recitó muchas referencias de los Upaniṣads, tales como: “apāni-pādo javano grahītā paśyaty achakṣuḥ sa śṛnoty akarṇaḥ”, con lo cual reveló la naturaleza dulce y encantadora de los pasatiempos espirituales de la Verdad Absoluta. El Señor Chaitanya desaprobó por completo la concepción abominable de los impersonalistas: Que la forma trascendental, el nombre, las cualidades, los pasatiempos y la manifestación de la Deidad son simplemente una transformación imaginaria de la energía ilusoria, māyā. Ofrezco mis reverencias a ese hermoso Señor Dorado, Gaurāṅga Sundar, la forma divina del Kṛṣṇa prema.

  • 48
    • brahma-pāramātmya-lakṣaṇādvayaika-vāchanaṁ
    • śrī-vraja-svasiddha-nanda-līlā-nanda-nandanam
    • śrī-rasa-svarūpa-rāsa-līlā-gopa-sundaraṁ
    • prema-dhāma-devam eva naumi gaura-sundaram
    • brahma-pāramātmya — de Brahman y Pāramātma; lakṣaṇa — características; advayaika — absoluto; vāchanaṁ — palabras; śrī-vraja — de Śrī Vraja; svasiddha — naturaleza trascendental; nanda-līlā — los pasatiempos del hijo de Nanda; nanda-nandanam — el querido de Nanda Mahārāj; śrī-rasa — la melosidad trascendental; svarūpa — su forma original; rāsa-līlā — el pasatiempo de la danza rāsa; gopa-sundaraṁ — el hermoso vaquerito; prema-dhāma — la morada del amor divino; devam — ese Señor; eva — ciertamente; naumi — ofrezco obediencias; gaura-sundaram — al hermoso Señor dorado.

    • Cuando el Señor Gaurāṅga se refirió al verso “brahmeti parāmatmeti bhagavān iti śabdyate” del Śrīmad Bhāgavatam, acomodó armoniosamente la concepción del aspecto no diferenciado de la realidad, brahman—meta última de los impersonalistas—, con la concepción del aspecto localizado de la realidad, paramātma—meta de los místicos perfeccionistas—. El Señor concilió estas dos verdades al demostrar que son tanto incluidas como sobrepasadas por la concepción final de la verdad absoluta no dualista, bhagavān—quien es el principio primario de la realidad—. El Señor Gaurāṅga resaltó la naturaleza divina de Vraja, la cual existe más allá de los planetas Vaikuṇṭha, mientras revelaba esta verdad evidente, en relación con la naturaleza gozosa y confidencial de los pasatiempos espirituales del Señor Supremo.

    • vaikuṇṭhāj janito varā madhu-purī tatrāpi rāsotsavād
    • vṛndāraṇyam udāra-pāṇi-ramaṇāt tatrāpi govardhanaḥ
    • rādhā-kuṇḍam ihāpi gokula-pateḥ premāmṛtāplāvanāt
    • kuryād asya virājato giri-taṭe sevāṁ vivekī na kaḥ
    • “Superior al reino espiritual de Vaikuṇṭha es Mathurā, donde Śrī Kṛṣṇa apareció primero. Superior a Mathurā es el bosque de Vṛndāvan, donde Kṛṣṇa disfrutó la danza rāsa. Mejor todavía es la Colina de Govardhan, la cual fue incluso lugar de los pasatiempos amorosos más confidenciales. Pero el mejor de todos es el Rādhā Kuṇḍa, situado al pie de la Colina de Govardhan, pues guarda la posición suprema debido a que rebosa con el néctar del más elevado tipo de amor divino. ¿Quién, que esté familiarizado con la ciencia de la devoción, no aspirará al servicio divino a Śrīmatī Rādhārāṇī en el Rādhā Kuṇḍa?” Inicialmente, el Señor Gaurāṅga reveló la naturaleza del servicio amoroso puro, brindado al hijo de Mahārāj Nanda en la relación paternal. Pero al tomar en cuenta el caudal de las melosidades de la dedicación, el Señor describió a Śrī Gopī-janavallabha como el aspecto último de la personalidad del Señor Supremo—cuya figura divina es la fuente ilimitada de todas las melosidades primarias y secundarias saboreadas en la devoción pura—. Śrī Gaurāṅga también dio a entender que los gozosos y encantadores pasatiempos rāsa-līlā son una realidad completamente consciente, no diferente de la potencia personal de Śrīmatī Rādhārāṇī. Tales pasatiempos trascendentales se encuentran dentro del superexcelente e inconcebible mundo espiritual y constituyen la concepción más elevada de la existencia, la auspiciosidad y la belleza espirituales. El Señor Gaurāṅga propuso esto como el alcanzable objeto supremo de las entidades vivientes. Ofrezco mis reverencias a ese hermoso Señor Dorado, Gaurāṅga Sundar, la forma divina del Kṛṣṇa prema.

  • 49
    • rādhikā-vinoda-mātra-tattva-lakṣaṇānvayaṁ
    • sādhu-saṅga-kṛṣṇa-nāma-sādhanaika-niśchayam
    • prema-sevanaika-mātra-sādhya-kṛṣṇa-tatparaṁ
    • prema-dhāma-devam eva naumi gaura-sundaram
    • rādhikā — Rādhikā; vinoda — placer; mātra-tattva — la única conclusión; lakṣaṇa — características; anvayaṁ — directamente; sādhu-saṅga — asociación de devotos; kṛṣṇa-nāma — el nombre de Kṛṣṇa; sādhanaika — por los medios; niśchayam — convicción; prema-sevanaika — del servicio amoroso; mātra-sādhya — el único objetivo; kṛṣṇa-tatparaṁ — atender a Kṛṣṇa; prema-dhāma — la morada del amor divino; devam — ese Señor; eva — ciertamente; naumi — ofrezco obediencias; gaura-sundaram — al hermoso Señor dorado.

    • De esta manera, el Señor Gaurāṅgadev enseñó que todas las conclusiones de las Escrituras que los diversos preceptores espirituales transmiten perfectamente por medio del sonido, culminan en la personificación de Śrī Rādhāvinod; el fundamento todo incluyente de una relación apropiada con el entorno. El medio por el cual uno alcanza al Señor Kṛṣṇa es el canto de Sus Santos Nombres en la asociación de los devotos puros, mientras que la meta última del amor puro es el servicio al Señor Kṛṣṇa, quien le es muy querido a las doncellas pastorcillas de vacas de Vṛndāvan. El Señor Gaurāṅgadev enseñó estas conclusiones esenciales de las Escrituras en la asamblea de personas eruditas. Ofrezco mis reverencias a ese hermoso Señor Dorado, Gaurāṅga Sundar, la forma divina del Kṛṣṇa prema.

  • 50
    • ātma-rāma-vāchanaika-ṣaṣṭikārtha-darśitaṁ
    • rudra-saṅkhya-śabda-jāta-yad-yad-artha-sambhṛtam
    • sarvva-sarvva-yukta-tat-tad-artha-bhuridākaraṁ
    • prema-dhāma-devam eva naumi gaura-sundaram
    • ātma-rāma — del verso ātmarāma; vāchanaika — explicaciones; ṣaṣṭika-artha — sesenta y un significados; darśitaṁ — mostrado; rudra — el Señor Śiva; saṅkhya — estudio analítico; śabda — sonido; jāta — producido; yad-yad — los cuales; artha — significado; sambhṛtam — reunidos; sarvva-sarvva — todos esos; yukta — apropiado; tat-tad — de eso; artha — significado; bhurida-akaraṁ — dador de riqueza; prema-dhāma — la morada del amor divino; devam — ese Señor; eva — ciertamente; naumi — ofrezco obediencias; gaura-sundaram — al hermoso Señor dorado.

    • El Señor Gaurasundar le explicó sesenta y una veces este famoso verso del Śrīmad Bhāgavatam a Śrīla Sanātan Goswāmī, y más tarde a Prakāśānanda Saraswatī:

    • ātmārāmaś cha munayo
    • nirgranthā apy urukrame
    • kurvanty ahaitukim bhaktiṁ
    • itthaṁ-bhūta guṇo hariḥ
    • “Incluso las almas liberadas, completamente satisfechas, se sienten irresistiblemente atraídas a las superexcelentes cualidades de Kṛṣṇa y se rinden a Él con devoción sin mezcla”. El Señor combinó las once palabras que se encuentran en ese verso y declaró que cada una es un depósito inmenso de riqueza sin límites que sustenta la conclusión de la devoción pura. Ofrezco mis reverencias a ese hermoso Señor Dorado, Gaurāṅga Sundar, la forma divina del Kṛṣṇa prema.