Guía de Kīrtan

Dainyātmikā

dainya — humildad; atmikā — resoluta.
Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur
  • 1
    • (prabhu he!)
    • emana durmati    saṁsāra bhitare
    • paḍiyā āchhinu āmi
    • tava nija-jana        kona mahājane
    • pāṭhāiyā dile tumi
    • prabhu he! — ¡oh Señor!; emona — esta; durmati — mente malvada; saṁsāra — mundo material; bhitare — dentro; paḍiyā — cayendo; achhinu — soy; āmi — yo; tava — tuyo; nija jana — [Tu] propia gente; kona — algunos; mahājane — grandes personalidades exaltadas; pāṭhāiyā — envío; dile — dio; tumi — tú.

    • Una mentalidad mezquina me trajo a este mundo, ¡oh, Señor!, pero uno de Tus excelsos devotos puros vino para sacarme.

  • 2
    • doyā kori more,    patita dekhiyā,
    • kohilo āmāre giyā
    • ohe dīna-jon,        śuno bhālo kathā
    • ullasita ho’be hiyā
    • doyā — misericordia; kori — hacer; more — sobre mí; patita — caído; dekhiyā — viendo; kohilo — dijo; āmāre — a mí; giyā — yendo; ohe — ¡oh!; dīna-jana — las personas pobres; śuno — escucha; bhālo — bueno; kathā — hechos; ullasita — entusiasta; ha’be — será; hiyā — corazón.

    • Me vio tan caído y desdichado, que tuvo compasión y vino a decirme: “¡Oh, alma humilde! Por favor, escucha estas buenas noticias, pues alegrarán tu corazón”.

  • 3
    • tomāre tārite        śrī-kṛṣṇa-chaitanya
    • navadvīpe avatāra
    • tomā hena kata    dīna-hīna jane
    • karilena bhava-pāra
    • tomāre — a ti; tārite — entregar; śrī-kṛṣṇa-chaitanya — el Señor Śrī Kṛṣṇa Chaitanya; navadwīpe — en Nabadwīp; avatār — encarnación; tomā — a ti; hena — como en; kata — cuántos; dīna hīna — caído y desamparado; jane — gente; karilena — por favor hazlo; bhava — océano de miseria; pāra — cruza.

    • Śrī Kṛṣṇa Chaitanya apareció en la tierra de Nabadwīp para liberarte. Él ha conducido felizmente, más allá del océano de la existencia material, a muchas almas miserables como tú.

  • 4
    • vedera pratijñā    rākhibāra tare
    • rukma-varṇa vipra-suta
    • mahāprabhu nāme    nadīyā mātāya
    • (mahāprabhu nāme    jagata mātāya)
    • saṅge bhāi avadhūta
    • vedera — de los Vedas; pratijñā — promesa; rākhibāra — protector de; tare — con el fin de; rukma — dorado; varṇa — color; viprabrāhmana; suta — hijo; mahāprabhu — Mahāprahu (lit. Gran Señor); nāme — nombre; nadīyā — de Nadia; jagata — (el mundo); mātāya — intoxicado; saṅge — en asociación; bhāi — hermano; avadhūta — un nombre del Señor Nityananda (lit. el loco religioso).

    • Para cumplir la promesa de los Vedas, Él descendió con una tez dorada, como hijo de un brāhmana, llevando el nombre de Mahāprabhu, junto con Su hermano, el avadhūta Nityānanda. Ellos dos enloquecieron a todo Nadia (todo el mundo) con amor divino.

  • 5
    • nanda suta jini    chaitanya gosāñī
    • nija-nāma kari’ dāna
    • tārila jagat        tumi-o yāiyā
    • laha nija paritrāṇa
    • nanda suta — hijo de Nanda Mahārāj; jini — de quien; chaitanya — Chaitanya Mahāprabhu; gosāñi — goswāmī; nija — propio; nāma — nombre; kori(yā) — hacer; dana — dar; tārila — entregado; jagat — el mundo; tumi — tú; o — también; jāiyā — ve; laha — toma; nija — propio; paritrana — liberación.

    • Śrī Chaitanya, quien es Kṛṣṇa Mismo, el hijo de Nanda, salvó al mundo al distribuir Su propio Santo Nombre. Tú, también, ve y obtén tu liberación.

  • 6
    • se kathā śuniyā    āsiyāchhi, nātha!
    • tomāra charaṇa-tale
    • bhakati-vinoda    kā̐diyā kā̐diyā
    • āpana-kāhinī bale
    • se — esto; kathā — palabras; śuniyā — escuchar; āsiyāchi — venir; nātha — ¡oh Señor!; tomāra — tuyo; charaṇa — pies de loto; tale — plantas de los pies; bhakativinoda — Bhakti Vinoda Ṭhākur; kā̐diyā kā̐diyā — llorando y llorando; āpana — propio; kāhinī — historia; bale — dice.

    • ¡Oh Señor! Al escuchar esas palabras, Bhakti Vinod vino hasta las plantas de Tus pies de loto. Llorando, el narra la historia de su vida.