Livro de Kirtan
Dainyātmikā
-
1
- (prabhu he!)
- emana durmati saṁsāra bhitare
- paḍiyā āchhinu āmi
- tava nija-jana kona mahājane
- pāṭhāiyā dile tumi
-
emana–Tal [pessoa] durmati–cruel, āmi–eu, paḍiyā āchhinu–caí bhitare–dentro saṁsāra–[do] mundo material, [mas] tumi–Você pāṭhāiyā dile–mandou kona–alguma mahājane–grande alma, [um dos] tava–Seus nija-jana–associados (para me resgatar).
-
Ó Senhor! Eu sou tão cruel e caí neste mundo material, mas Você enviou uma grande alma, Seu associado (para me resgatar).
-
2
- dayā kari more patita dekhiyā
- kahila āmāre giyā
- ohe dīna-jana śuna bhāla kathā
- ullasita ha’be hiyā
-
dayā kari’–Sendo misericordioso more–comigo, [me] dekhiyā–vendo patita–caído giyā–indo [a] āmāre–mim [ele] kahila–disse: ohe–oh! dīna–humilde jana–pessoa śuna–por favor escute [a] bhāla–boa kathā–notícia [e seu] hiyā–coração habe–ficará ullasita–muito feliz.
-
Vendo-me tão caído e sendo misericordioso, ele veio a mim e disse: “Ó humilde alma, escute esta mensagem maravilhosa e seu coração irá se alegrar.”
-
3
- tomāre tārite śrī-kṛṣṇa-chaitanya
- navadvīpe avatāra
- tomā hena kata dīna-hīna jane
- karilena bhava-pāra
-
śrī-kṛṣṇa-chaitanya–Śrī Kṛṣṇa Chaitanya avatāra–apareceu navadvīpe–em Nabadwīp tārite–para libertar tomāre–você. pāra karilena–Ele resgatou kata–muitas dīna-hīna–pobres e humildes jane–almas hena–como tomā–você bhava–do oceano da existência material.
-
“Śrī Kṛṣṇa Chaitanya apareceu em Nabadwip para te libertar. Ele atravessou muitas almas tão humildes quanto você pelo oceano da existência material.
-
4
- vedera pratijñā rākhibāra tare
- rukma-varṇa vipra-suta
- mahāprabhu nāme nadīyā mātāya
- (mahāprabhu name jagata mātāya)
- saṅge bhāi avadhūta
-
tare–Por causa rākhibāra–da realização [das] pratijñā–profecias, [dos] vedera–Vedas [Ele apareceu com] varṇa–uma pele rukma–dourada [como] suta–filho vipra–de um brāhmaṇ nāme–com o nome mahāprabhu–‘Mahāprabhu’ [e levou] nadīyā–Nadia mātāya–enlouquecida saṅge–na companhia [de Seu] bhāi–irmão avadhūta–Nityānanda.
-
“Para cumprir as profecias dos Vedas, Ele apareceu com a pele dourada, como o filho de um brāhmaṇ, com o nome ‘Mahāprabhu’ e deixou toda Nadia (todo o universo) enlouquecida com amor divino na companhia de Seu irmão Nityānanda.
-
5
- nanda suta yini chaitanya gosāñī
- nija-nāma kari’ dāna
- tārila jagat tumi-o yāiyā
- laha nija paritrāṇa
-
[O] gosāñī–Senhor chaitanya–Chaitanya, y ini–que [é] suta–o filho nanda–de Nanda, dāna kari’–distribuiu [Seu] nija–próprio nāma–Nome [e] tārila–libertou jagat–o mundo. tumi-o–Você yāiyā–deveria ir [e] laha–aceitar [sua] nija–própria paritrāṇa–libertação.
-
“Śrī Chaitanya, que é Kṛṣṇa Ele mesmo, tem distribuído Seu próprio Nome e libertado o mundo. Vá também e aceite sua libertação.”
-
6
- se kathā śuniyā āsiyāchhi, nātha!
- tomāra charaṇa-tale
- bhakati-vinoda kā̐diyā kā̐diyā
- āpana-kāhinī bale
-
nātha!–Ó Senhor, śuniyā–escutando se–essa kathā–mensagem bhakati-vinoda–Bhakti Vinod āsiyāchhi–veio tale–às solas [de] tomāra–Seus charaṇa–pés. kā̐diyā–Chorando [e] kā̐diyā–chorando bale–ele conta [sua] āpana–própria kāhinī–estória.
-
Ó Senhor, escutando essa mensagem, Bhakti Vinod tem vindo às solas dos Seus pés. Chorando, ele narra sua estória.