Ґаудія Ґітанджалі
  • 1
    • дже а̄ніло према-дгана каруна̄ прачура
    • хено прабгу котха̄ ґела̄ а̄ча̄рʼя-тха̄кура
    • дже а̄ніло — той, хто приніс; према-дгана — скарб божественної любови; каруна̄ прачура — що був сповнений співчуття і милости; хено прабгу — та особа; котха̄ ґела̄ — куди ж зник?; а̄ча̄рʼя-тха̄кура — Шрінівас Ачарʼя.

    • Де шукати Ачар'ю Тхакура, Господа, який своєю милістю приніс скарб божественної любові?

  • 2
    • ка̄нга̄ мора сварӯп рӯпа ка̄нга̄ сана̄тана
    • ка̄нга̄ да̄са рагуна̄тха патіта-па̄вана
    • ка̄нга̄ — де ж?; мора — мій; сварӯп рӯпа — Сварупа Дамодар і Рупа Ґосвамі; ка̄нга̄ — де ж?; сана̄тана — Санатана Ґосвамі; ка̄нга̄ — де ж?; да̄са рагуна̄тха — Раґгунатха Даса Ґосвамі; патіта-па̄вана — спаситель падших.

    • Де мій Сваруп, де Рупа Ґосвамі, де Санатан? Де Раґгунатха Дас, спаситель відступників.

  • 3
    • ка̄нга̄ мора бгатта-джуґа ка̄нга̄ кавіра̄джа
    • ека-ка̄ле котха̄ ґела̄ ґаура̄ ната-ра̄джа
    • ка̄нга̄ — де ж?; мора — мій; бгатта-джуґа — два Бгатты (Раґгунатха Бгатта і Ґопала Бгатта Ґосвамі); ка̄нга̄ — де ж?; кавіра̄джа — Крішнадас Кавіраджа; ека-ка̄ле — раптово, зненацька; котха̄ ґела̄ — куди ж поділись?; ґаура̄ ната-ра̄джа — Господь Ґауранґа, цар танцю.

    • Де мої Раґгунатха Бгатта та Ґопал Бгатта? Де шукати Крішнадаса Кавіраджа? Куди так раптово зник найпрекрасніший з танцюристів, Шрі Ґауранґа?

  • 4
    • па̄ша̄не кутібо ма̄тха̄ анале пашібо
    • ґаура̄нґа ґунера нідгі котха̄ ґеле па̄бо
    • ка̄нга̄ — де ж?; мора — мій; бгатта-джуґа — два Бгатти (Раґгунатха Бгатта і Ґопала Бгатта Ґосвамі); ка̄нга̄ — де ж?; кавіра̄джа — Крішнадас Кавіраджа; ека-ка̄ле — раптово, зненацька; котха̄ ґела̄ — куди ж поділись?; ґаура̄ ната-ра̄джа — Господь Ґауранґа, цар танцю.

    • Щоб долучитися до вічних забав Господа — неперевершеного Шрі Ґауранґи, я однаково готовий розбити голову об камінь чи увійти у вогонь.

  • 5
    • се-саба санґīра санґе дже коіло віла̄са
    • се-санґа на̄ па̄я ка̄нде нароттама да̄са
    • се-саба — усі ці; санґīра санґе — у спільноті всіх цих відданих Господа; дже — з ким; коіло віла̄са — Господь Ґауранґа звершував Свої розваги; се-санґа — того спілкування; на̄ па̄я — не отримуючи; ка̄нде нароттама да̄са — Нароттама Даса ридає.

    • Нароттам Дас гірко плаче: йому не пощастило зустрітися зі Шрі Ґауранґою, коли Він забавлявся в оточенні Своїх піднесених відданих.