Guía de Kīrtan
Viraha-gīti
-
1
- je ānilo prema-dhana koruṇā prachura
- heno prabhu kothā gelā āchāryya-ṭhākura
-
je ānilo — el que trajo; prema-dhana — el tesoro del amor divino; koruṇā prachur — que estaba llena de compasión y misericordia; heno prabhu — esa personalidad; kothā gelā — ¿adónde ha ido?; āchārya-ṭhākur — Śrīnivās Āchārya.
-
Esa gran personalidad que distribuyó el tesoro del prema-bhakti, que estaba tan lleno de compasión... ¿Dónde encontraremos una personalidad semejante a Śrī Āchārya Ṭhākur (Śrīnivās Āchārya)?
-
2
- kā̐hā mora svarūp-rūpa kā̐hā sanātana
- kā̐hā dāsa raghunātha patita-pāvana
-
kā̐hā — ¿dónde está?; mora — mi; svarūp-rūpa — Svarūpa Dāmodara y Rūpa Goswāmī; kā̐hā — ¿dónde está?; sanātan — Sanātana Goswāmī; kā̐hā — ¿dónde está?; dāsa raghunātha — Raghunātha Dās Goswāmī; patita-pāvan — el salvador de los caídos.
-
¿Dónde están los salvadores de las almas caídas? ¿Dónde están mi Svarūp Dāmodar y dónde están Rūpa Goswāmī y Sanātan Goswāmī? ¿Dónde se encontrará Raghunāth Dās?
-
3
- kā̐hā mora bhaṭṭa-juga kā̐hā kavirāja
- eka-kāle kothā gelā gaurā naṭa-rāja
-
kā̐hā — ¿dónde está?; mora — mi; bhaṭṭa-yuga — los dos Bhaṭṭas (Raghunātha Bhaṭṭa y Gopāla Bhaṭṭa Goswāmī); kā̐hā — ¿dónde está?; kavirāj — Kṛṣṇa Dās Kavirāj; eka-kāle — de repente; kothā gelā — ¿adónde han ido?; gorā naṭa-rāj — el Señor Gaurāṅga, el gran bailarín.
-
¿Dónde están mi Raghunāth Bhaṭṭa y Gopāl Bhaṭṭa Goswāmīs? ¿Dónde hallaré ahora a Kṛṣṇa Dās Kavirāj? De súbito, todos han ido a reunirse con el Señor Gaurāṅga, el gran bailarín.
-
4
- pāṣāṇe kuṭibo māthā anale paśibo
- gaurāṅga guṇera nidhi kothā gele pābo
-
pāṣāṇe — contra la roca; kuṭibo māthā — me golpearé la cabeza; anale paśibo — entraré en el fuego; gaurāṅga — el Señor Gaurāṅga; gunera nidhi — el depósito de todas las cualidades maravillosas; kothā — ¿dónde?; gele pābo — iré a encontrar.
-
Para alcanzar a esa personalidad tan perfecta, Śrī Chaitanya, solo puedo romper mi cabeza contra la roca en la angustia de la separación.
-
5
- se-saba saṅgīra saṅge je koilo vilāsa
- se-saṅga nā pāyā kānde narottama dāsa
-
se-saba — todos estos; saṅgīra saṅge — la asociación de todos estos devotos del Señor; ye — con quien; koilo vilāsa — el Señor Gaurāṅga realizó Sus pasatiempos; se-saṅga — su asociación; nā pāiyā — siendo incapaz de obtener; kānde narottama dās — Narottama Dās simplemente llora.
-
Todos se han marchado juntos hacia sus propios Pasatiempos. Narottam Dās Ṭhākur dice: “Incapaz de obtener la asociación de ellos, yo simplemente he de llorar”.