Ґаудія Ґітанджалі
А̄тма-ніведана
-
1
- а̄тма-ніведана, туя паде корі,
- хоіну парама сукхī
- духкха дӯре ґело, чінта̄ на̄ рохіло,
- чаудіке а̄нанда декхі
-
Я відчув найвищу радість, коли вручив себе Твоїм святим лотосовим стопам. Смуток відступив, тривоги зникли. Тепер я бачу радість звідусіль.
-
2
- ашока-абгая, амрита-а̄дга̄ра,
- тома̄ра чарана-двая
- та̄ха̄те екхона, вішра̄ма лобгія
- чха̄діну бгавера бгая
-
Твої дві стопи-лотоси — це осередок нектару безсмертя, де живуть вільними від страждань і страху. Тепер я знайшов там спокій і відкинув жах перед цим світом.
-
3
- тома̄ра самса̄ре, корібо севана,
- нахібо пхалера бга̄ґī
- тава сукха джа̄хе, корібо джатана,
- хо’є паде анура̄ґī
-
Я служитиму в Твоєму домі й не шукатиму насолоди у плодах цього служіння. Я намагатимусь робити тільки те, що до вподоби Тобі, цілковито відданий Твоїм лотосовим стопам.
-
4
- тома̄ра сева̄я, духкха хоя джато,
- сео то’ парама сукха
- сева̄-сукха-духкха, парама сампада
- на̄шоє авідья-духкха
-
Труднощі, які приходять у служінні, стануть для мене джерелом великої радості. У відданому служінні Тобі і радість, і страждання — однаково велике багатство. І те, й інше позбавляє від невігласних страждань.
-
5
- пӯрва ітіха̄са, бгуліну сакала,
- сева̄-сукха пе’є мане
- а̄мі то’ тома̄ра, тумі то’ а̄ма̄ра,
- кі ка̄джа апара дгане
-
Я зовсім забув усе своє минуле, бо в моєму умі зʼявилася велика радість. Я безумовно належу Тобі, а Ти по-справжньому — мій. Навіщо ж мені інші скарби?
-
6
- бгакатівінода, а̄нанде дубія,
- тома̄ра сева̄ра торе
- саба чешта̄ коре, тава ічха̄-мата,
- тха̄кія тома̄ра горе
-
Бгактівінод, занурений в океан духовної радості, віддає всі свої сили служінню Тобі й живе в Твоєму домі так, як Ти того бажаєш.