Ґаудія Ґітанджалі
  • 1
    • а̄тма-ніведана,    туя паде корі,
    • хоіну парама сукхī
    • духкха дӯре ґело,    чінта̄ на̄ рохіло,
    • чаудіке а̄нанда декхі
    • Я відчув найвищу радість, коли вручив себе Твоїм святим лотосовим стопам. Смуток відступив, тривоги зникли. Тепер я бачу радість звідусіль.

  • 2
    • ашока-абгая,    амрита-а̄дга̄ра,
    • тома̄ра чарана-двая
    • та̄ха̄те екхона,    вішра̄ма лобгія
    • чха̄діну бгавера бгая
    • Твої дві стопи-лотоси — це осередок нектару безсмертя, де живуть вільними від страждань і страху. Тепер я знайшов там спокій і відкинув жах перед цим світом.

  • 3
    • тома̄ра самса̄ре,    корібо севана,
    • нахібо пхалера бга̄ґī
    • тава сукха джа̄хе,    корібо джатана,
    • хо’є паде анура̄ґī
    • Я служитиму в Твоєму домі й не шукатиму насолоди у плодах цього служіння. Я намагатимусь робити тільки те, що до вподоби Тобі, цілковито відданий Твоїм лотосовим стопам.

  • 4
    • тома̄ра сева̄я,    духкха хоя джато,
    • сео то’ парама сукха
    • сева̄-сукха-духкха,    парама сампада
    • на̄шоє авідья-духкха
    • Труднощі, які приходять у служінні, стануть для мене джерелом великої радості. У відданому служінні Тобі і радість, і страждання — однаково велике багатство. І те, й інше позбавляє від невігласних страждань.

  • 5
    • пӯрва ітіха̄са,    бгуліну сакала,
    • сева̄-сукха пе’є мане
    • а̄мі то’ тома̄ра,    тумі то’ а̄ма̄ра,
    • кі ка̄джа апара дгане
    • Я зовсім забув усе своє минуле, бо в моєму умі зʼявилася велика радість. Я безумовно належу Тобі, а Ти по-справжньому — мій. Навіщо ж мені інші скарби?

  • 6
    • бгакатівінода,    а̄нанде дубія,
    • тома̄ра сева̄ра торе
    • саба чешта̄ коре,    тава ічха̄-мата,
    • тха̄кія тома̄ра горе
    • Бгактівінод, занурений в океан духовної радості, віддає всі свої сили служінню Тобі й живе в Твоєму домі так, як Ти того бажаєш.