Гаудия Гитанджали
Атма-ниведана
- а̄тма-ниведана, туйа̄ паде кори,
- хоину парама сукхӣ
- дух̣кха дӯре гело, чинта̄ на̄ рохило,
- чаудике а̄нанда декхи
-
Я бесконечно счастлив, предавшись Твоим святым стопам. Все печали ушли, нет больше места беспокойствам. Я вижу повсюду одну лишь радость.
-
2
- аш́ока-абхайа, амр̣та-а̄дха̄ра,
- тома̄ра чаран̣а-двайа
- та̄ха̄те экхона, биш́ра̄ма лабхийа̄
- чха̄д̣ину бхавера бхайа
-
Твои лотосоподобные стопы — два океана нектара бессмертия, под их сенью можно жить, не зная страха и печали. Я нашел в них умиротворение, оставив позади ужас материального бытия.
-
3
- тома̄ра сам̇са̄ре, корибо севана,
- нахибо пхалера бха̄гӣ
- таба сукха джа̄хе, корибо джатана,
- хо’йе раде анура̄гӣ
-
Я буду служить в Твоем доме, не желая наслаждаться плодами служения. Наоборот, я буду стремиться любыми способами угодить Тебе, полностью предавшись Твоим лотосоподобным стопам.
-
4
- тома̄ра сева̄йа, дух̣кха хойа джато,
- сео то’ парама сукха
- сева̄-сукха-дух̣кха, парама сампада
- на̄ш́ойе авидйа̄-дух̣кха
-
Трудности, встречающиеся в служении Тебе, станут причиной большого счастья, ибо в преданном служении Тебе радость и горе обладают одинаковой ценностью. Они уничтожают страдания, порождаемые невежеством.
-
5
- пӯрва итиха̄са, бхулину сакала,
- сева̄-сукха пе’йе мане
- а̄ми то’ тома̄ра, туми то’ а̄ма̄ра,
- ки ка̄джа апара дхане
-
Я совсем забыл о своем прошлом, мой ум исполнен великой радости. Я, без сомнения, полностью принадлежу Тебе, а Ты — безусловно, мой! Так чего же мне еще желать?
-
6
- бхакативинода, а̄нанде д̣убийа̄,
- тома̄ра сева̄ра таре
- саба чеш̣т̣а̄ каре, тава иччха̄-мата,
- тха̄кийа̄ тома̄ра гхоре
-
Бхактивинод, погрузившись в океан блаженства, посвящает все усилия служению Тебе и живет в Твоем доме, послушный Твоим желаниям.