Гаудия Гитанджали

Атма-ниведана

Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур
    1
    • а̄тма-ниведана,    туйа̄ паде кори,
    • хоину парама сукхӣ
    • дух̣кха дӯре гело,    чинта̄ на̄ рохило,
    • чаудике а̄нанда декхи
    • Я бесконечно счастлив, предавшись Твоим святым стопам. Все печали ушли, нет больше места беспокойствам. Я вижу повсюду одну лишь радость.

  • 2
    • аш́ока-абхайа,    амр̣та-а̄дха̄ра,
    • тома̄ра чаран̣а-двайа
    • та̄ха̄те экхона,    биш́ра̄ма лабхийа̄
    • чха̄д̣ину бхавера бхайа
    • Твои лотосоподобные стопы — два океана нектара бессмертия, под их сенью можно жить, не зная страха и печали. Я нашел в них умиротворение, оставив позади ужас материального бытия.

  • 3
    • тома̄ра сам̇са̄ре,    корибо севана,
    • нахибо пхалера бха̄гӣ
    • таба сукха джа̄хе,    корибо джатана,
    • хо’йе раде анура̄гӣ
    • Я буду служить в Твоем доме, не желая наслаждаться плодами служения. Наоборот, я буду стремиться любыми способами угодить Тебе, полностью предавшись Твоим лотосоподобным стопам.

  • 4
    • тома̄ра сева̄йа,    дух̣кха хойа джато,
    • сео то’ парама сукха
    • сева̄-сукха-дух̣кха,    парама сампада
    • на̄ш́ойе авидйа̄-дух̣кха
    • Трудности, встречающиеся в служении Тебе, станут причиной большого счастья, ибо в преданном служении Тебе радость и горе обладают одинаковой ценностью. Они уничтожают страдания, порождаемые невежеством.

  • 5
    • пӯрва итиха̄са,    бхулину сакала,
    • сева̄-сукха пе’йе мане
    • а̄ми то’ тома̄ра,    туми то’ а̄ма̄ра,
    • ки ка̄джа апара дхане
    • Я совсем забыл о своем прошлом, мой ум исполнен великой радости. Я, без сомнения, полностью принадлежу Тебе, а Ты — безусловно, мой! Так чего же мне еще желать?

  • 6
    • бхакативинода,    а̄нанде д̣убийа̄,
    • тома̄ра сева̄ра таре
    • саба чеш̣т̣а̄ каре,    тава иччха̄-мата,
    • тха̄кийа̄ тома̄ра гхоре
    • Бхактивинод, погрузившись в океан блаженства, посвящает все усилия служению Тебе и живет в Твоем доме, послушный Твоим желаниям.