Гаудия Гитанджали

Седьмой стих «Шри Шикшаштакам»

Песня седьмая (а)
    • йуга̄йитам̇ нимеш̣ен̣а
    • чакш̣уш̣а̄ пра̄вр̣ш̣а̄йитам̇
    • ш́ӯнйа̄итам̇ джагат сарвам̇
    • говинда-вирахен̣а ме
    • Говинда, без Тебя мир пуст. Слезы нескончаемыми потоками текут из моих глаз, а мгновение кажется вечностью.

  • 1
    • га̄ите га̄ите на̄ма ки дош́а̄ хоило
    • кр̣ш̣н̣а-нитйа-да̄са муи’ хр̣дойе спхурило
    • Непрестанно воспевая Святое Имя, к чему же я пришел? В сердце своем я постиг: «Я вечный слуга Кришны!»

  • 2
    • джа̄нила̄м ма̄йа̄-па̄ш́е э джад̣а-джагате
    • говинда-вирахе дух̣кха па̄и на̄на̄-мате
    • Я понял, что связан веревками майи в этой унылой материальной Вселенной, невыносимо страдая от разлуки с Господом Говиндой.

  • 3
    • а̄ро дже сам̇са̄ра мора на̄хи ла̄ге бха̄ло
    • ка̄̐ха̄ джа̄и кр̣ш̣н̣а хери э чинта̄ биш́а̄ло
    • Мне не особо нравится этот мир рождений и смертей. Куда мне податься, чтобы увидеть Кришну? Это не дает мне покоя.

  • 4
    • ка̄̐дите ка̄̐дите мора а̄̐кхи-бариш̣ойа
    • барш̣а̄-дха̄ра̄ хено чакхе хоило удойа
    • Я безудержно плачу. Из моих глаз льются слезы, словно потоки дождя в период муссонов.

  • 5
    • нимеш̣а хоило мора ш́ата-джуга-сам
    • говинда-вираха а̄ра сохите акш̣ам
    • Теперь одно мгновенье для меня словно сотня эпох. Разлука с Господом Говиндой для меня больше невыносима.

  • 6
    • ш́ӯнйа-дхара̄-тала,    чаудике декхийе,
    • пара̄н̣а уда̄са хойа
    • ки кори, ки кори,    стхира на̄хи хойа,
    • джӣвана на̄хико ройа
    • Мир пуст. Я озираюсь по сторонам, но вокруг — пустота. Жизнь моя пуста, ум безразличен. Меня ничто не радует! Я сломлен и одинок, жизнь лишена смысла. Что мне делать? Я лишен покоя и не могу больше жить.

  • 7
    • браджа-ба̄си-ган̣а    мора пра̄н̣а ра̄кхо
    • декха̄о ш́рӣ-ра̄дха̄-на̄тхе
    • бхакативинода-    минати ма̄нийа̄,
    • ла̄охе та̄ха̄ре са̄тхе
    • Жители Вриндавана, спасите меня — покажите мне Радханатха, Господа Шри Радхи. Господь, услышь эту смиренную молитву Бхактивинода, даруй мне Свое общение и забери меня с Собой!

  • 8
    • ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-вираха а̄ра сохите на̄ па̄ри
    • пара̄н̣а чха̄д̣ите а̄ро дин дуи ча̄ри
    • Не в силах вынести разлуку с моим Господом, я не дорожу своей жизнью.