Livro de Kirtan

Śrī Śikṣāṣṭakam

Canção 3
    • tṛṇād api sunīchena taror iva sahiṣṇunā
    • amāninā mānadena kīrtanīyaḥ sadā hariḥ
    • hariḥ–O Nome de Hari kīrtanīyaḥ–deveria ser cantado sadā–sempre [por quem é] api–mais sunīchena–humilde que tṛṇāt–uma folha de grama, sahiṣṇunā–quem é tolerante iva–como taroḥ–uma árvore, amāninā–quem é sem orgulho, [e] mānadena–quem é respeitoso.

    • “O Nome do Senhor deveria ser cantado sempre por aquele que é mais humilde que uma folha de grama, tão tolerante quanto uma árvore, respeitoso com os outros e livre de desejo por respeito.”

  • Gīti
  • 1
    • śrī-kṛṣṇa-kīrtane yadi mānasa tohāra
    • parama yatane ta̐hi labha adhikāra
    • yadi–Se tohāra [āchchhe]–você tem mānasa–uma mente kīrtane–para cantar śrī-kṛṣṇa–o Nome de Śrī Kṛṣṇa, [então com] parama–grande yatane–cuidado labha–obtenha adhikāra–a qualificação ta̐hi–para isso.

    • Se você aspira a cantar o Nome de Kṛṣṇa, então, com muito cuidado, torne-se qualificado para fazer isso.

  • 2
    • tṛṇādhika hīna, dīna, akiñchana, chhāra
    • āpane mānabi sadā chhāḍi’ ahaṅkāra
    • chhāḍi’–Abandone [seu] ahaṅkāra–falso ego, [e] sadā–sempre mānabi–considere āpane–se [a si] hīna–mais baixo adhika–do que [uma folha de] tṛṇa–grama, dīna–pobre, akiñchana–necessitado, [e] chhāra–mesquinho.

    • Abandone seu falso ego, e sempre se considere mais baixo que uma folha de grama, pobre, necessitado, e mesquinho.

  • 3
    • vṛkṣa-sama kṣamā-guṇa karabi sādhana
    • pratihiṁsā tyaji’ anye karabi pālana
    • sādhana karabi–Pratique guṇa–a qualidade kṣamā–da tolerância sama–como vṛkṣa–uma árvore. tyaji’–Abandone [a] pratihiṁsā–vingança, [e] pālana karabi–nutra [os] anye–outros.

    • Pratique a tolerância como uma árvore. Abandone a retaliação e nutra os outros.

  • 4
    • jīvana-nirvāhe āne udvega nā dibe
    • para-upakāre nija-sukha pāsaribe
    • dibe nā–Não cause udvega–ansiedade āne–aos outros jīvana-nirvāhe–para a manutenção da [sua] vida, [e] pāsaribe–esqueça [sua] nija–própria sukha–felicidade upakāre–no decurso de ajudar [os] para–outros.

    • Não perturbe os outros em troca de sua manutenção, e esqueça a sua própria felicidade ao ajudar os outros.

  • 5
    • ha-ileo sarva-guṇe guṇī mahāśaya
    • pratiṣṭhāśā chhāḍi’ kara amānī hṛdaya
    • ha-ileo–Mesmo que você seja mahāśaya–honrável [e] guṇī–qualificado [com] sarva–todas [as] guṇe–qualidades, chhāḍi’–abandone [o] āśā–desejo pratiṣṭhā–por prestígio [e] kara–faça [seu] hṛdaya–coração amānī–sem orgulho.

    • Mesmo que você seja honrável e qualificado com todas as qualidades, abandone o desejo por prestígio e torne seu coração sem orgulho.

  • 6
    • kṛṣṇa-adhiṣṭhāna sarva-jīve jāni’ sadā
    • karabi sammāna sabe ādare sarvadā
    • jāni’–Sabendo [que] sarva–toda jīve–alma [é] sadā–eternamente adhiṣṭhāna–uma morada kṛṣṇa–de Kṛṣṇa, sarvadā–sempre ādare–respeitosamente sammāna karabi–honre sabe–a todos.

    • Sabendo que Kṛṣṇa reside eternamente dentro de cada alma, respeitosamente honre sempre a todos.

  • 7
    • dainya, dayā, anye māna, pratiṣṭhā-varjana
    • chāri guṇe guṇī hai’ karaha kīrtana
    • dainya–Humildade dayā–compaixão māna–honra [aos] anye–outros, [e] varjana–abandonando pratiṣṭhā–prestígio. hai’–Se torne guṇī–qualificado [com essas] chāri–quatro guṇe–qualidades [e] kīrtana karaha–cante.

    • Humildade, gentileza (cuidado com os outros), oferecer honra aos outros (apreciar a qualidade do serviço dos outros) e ser desinteressado por posição, prestígio—se torne qualificado com estas quatro qualidades e cante o Nome.

  • 8
    • bhakati-vinoda kā̐di’ bale prabhu-pāya
    • “heno adhikāra kabe dibe he amāya”
    • kā̐di’–Chorando pāya–aos pés prabhu–do Senhor bhakati-vinoda–Bhakti Vinod bale–diz “he–“Oh kabe–quando dibe–Você dará amāya–a mim hena–essas adhikāra”–qualificações?”

    • Chorando aos pés do Senhor, Bhakti Vinod diz: “Oh, quando Você me dará essas qualificações?”