Livro de Kirtan
Śrī Śikṣāṣṭakam
-
- tṛṇād api sunīchena taror iva sahiṣṇunā
- amāninā mānadena kīrtanīyaḥ sadā hariḥ
-
hariḥ–O Nome de Hari kīrtanīyaḥ–deveria ser cantado sadā–sempre [por quem é] api–mais sunīchena–humilde que tṛṇāt–uma folha de grama, sahiṣṇunā–quem é tolerante iva–como taroḥ–uma árvore, amāninā–quem é sem orgulho, [e] mānadena–quem é respeitoso.
-
“O Nome do Senhor deveria ser cantado sempre por aquele que é mais humilde que uma folha de grama, tão tolerante quanto uma árvore, respeitoso com os outros e livre de desejo por respeito.”
-
Gīti
-
-
-
1
- śrī-kṛṣṇa-kīrtane yadi mānasa tohāra
- parama yatane ta̐hi labha adhikāra
-
yadi–Se tohāra [āchchhe]–você tem mānasa–uma mente kīrtane–para cantar śrī-kṛṣṇa–o Nome de Śrī Kṛṣṇa, [então com] parama–grande yatane–cuidado labha–obtenha adhikāra–a qualificação ta̐hi–para isso.
-
Se você aspira a cantar o Nome de Kṛṣṇa, então, com muito cuidado, torne-se qualificado para fazer isso.
-
2
- tṛṇādhika hīna, dīna, akiñchana, chhāra
- āpane mānabi sadā chhāḍi’ ahaṅkāra
-
chhāḍi’–Abandone [seu] ahaṅkāra–falso ego, [e] sadā–sempre mānabi–considere āpane–se [a si] hīna–mais baixo adhika–do que [uma folha de] tṛṇa–grama, dīna–pobre, akiñchana–necessitado, [e] chhāra–mesquinho.
-
Abandone seu falso ego, e sempre se considere mais baixo que uma folha de grama, pobre, necessitado, e mesquinho.
-
3
- vṛkṣa-sama kṣamā-guṇa karabi sādhana
- pratihiṁsā tyaji’ anye karabi pālana
-
sādhana karabi–Pratique guṇa–a qualidade kṣamā–da tolerância sama–como vṛkṣa–uma árvore. tyaji’–Abandone [a] pratihiṁsā–vingança, [e] pālana karabi–nutra [os] anye–outros.
-
Pratique a tolerância como uma árvore. Abandone a retaliação e nutra os outros.
-
4
- jīvana-nirvāhe āne udvega nā dibe
- para-upakāre nija-sukha pāsaribe
-
dibe nā–Não cause udvega–ansiedade āne–aos outros jīvana-nirvāhe–para a manutenção da [sua] vida, [e] pāsaribe–esqueça [sua] nija–própria sukha–felicidade upakāre–no decurso de ajudar [os] para–outros.
-
Não perturbe os outros em troca de sua manutenção, e esqueça a sua própria felicidade ao ajudar os outros.
-
5
- ha-ileo sarva-guṇe guṇī mahāśaya
- pratiṣṭhāśā chhāḍi’ kara amānī hṛdaya
-
ha-ileo–Mesmo que você seja mahāśaya–honrável [e] guṇī–qualificado [com] sarva–todas [as] guṇe–qualidades, chhāḍi’–abandone [o] āśā–desejo pratiṣṭhā–por prestígio [e] kara–faça [seu] hṛdaya–coração amānī–sem orgulho.
-
Mesmo que você seja honrável e qualificado com todas as qualidades, abandone o desejo por prestígio e torne seu coração sem orgulho.
-
6
- kṛṣṇa-adhiṣṭhāna sarva-jīve jāni’ sadā
- karabi sammāna sabe ādare sarvadā
-
jāni’–Sabendo [que] sarva–toda jīve–alma [é] sadā–eternamente adhiṣṭhāna–uma morada kṛṣṇa–de Kṛṣṇa, sarvadā–sempre ādare–respeitosamente sammāna karabi–honre sabe–a todos.
-
Sabendo que Kṛṣṇa reside eternamente dentro de cada alma, respeitosamente honre sempre a todos.
-
7
- dainya, dayā, anye māna, pratiṣṭhā-varjana
- chāri guṇe guṇī hai’ karaha kīrtana
-
dainya–Humildade dayā–compaixão māna–honra [aos] anye–outros, [e] varjana–abandonando pratiṣṭhā–prestígio. hai’–Se torne guṇī–qualificado [com essas] chāri–quatro guṇe–qualidades [e] kīrtana karaha–cante.
-
Humildade, gentileza (cuidado com os outros), oferecer honra aos outros (apreciar a qualidade do serviço dos outros) e ser desinteressado por posição, prestígio—se torne qualificado com estas quatro qualidades e cante o Nome.
-
8
- bhakati-vinoda kā̐di’ bale prabhu-pāya
- “heno adhikāra kabe dibe he amāya”
-
kā̐di’–Chorando pāya–aos pés prabhu–do Senhor bhakati-vinoda–Bhakti Vinod bale–diz “he–“Oh kabe–quando dibe–Você dará amāya–a mim hena–essas adhikāra”–qualificações?”
-
Chorando aos pés do Senhor, Bhakti Vinod diz: “Oh, quando Você me dará essas qualificações?”