Guía de Kīrtan

Śrī Śikṣāṣṭakam

śrī — adorable; śikṣa — instrucciones; aṣṭakam — ocho versos.
Canción 3
Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur
    • tṛṇād api sunīchena taror api sahiṣṇunā
    • amāninā mānadena kīrtanīyaḥ sadā hariḥ
    • tṛṇād api — más que la hierba pisoteada; su-nīchena — sintiéndose mucho más bajo; taror — que un árbol; api — más que; sahiṣṇunā — siendo tolerante; amāninā — al no aceptar respeto; mānadena — respetando a todos los demás; kīrtanīyaḥ — debe cantarse; sadā — siempre; hariḥ — el Santo Nombre de Hari.

    • Aquel que es más humilde que una brizna de hierba, más tolerante que un árbol, que le ofrece el debido honor a los demás sin desearlo para sí mismo, está capacitado para cantar siempre el Santo Nombre de Kṛṣṇa.

  • 1
    • śrī-kṛṣṇa-kīrttane jodi mānasa tohāra
    • parama jatane tā̐hi lobho adhikāra
    • śrī-kṛṣṇa-kīrttane — en el canto del nombre de Kṛṣṇa; jodi — si; mānasa — la mente; tohāra — de Tí; parama — grandioso; jatane — esfuerzo; tā̐hi — en eso; lobho — logro; adhikāra — cualificación.

    • Si tu mente está siempre cuidadosamente absorta en el canto del Santo Nombre, entonces estarás calificado para cantar el Santo Nombre de Kṛṣṇa.

  • 2
    • ṭṛṇādhika hīna, dīna, akiñchana chāra
    • āpane mānobi sadā chāḍi’ ahaṅkāra
    • ṭṛṇa — una brizna de hierba; ādhika — aun más; hīna — insignificante; dīna — caído; akiñchana — sin nada; chāra — cenizas; āpane — propio; mānobi — pensarás; sadā — siempre; chāḍi’ — renunciar; ahaṅkāra — falso ego.

    • Más humilde que una brizna de hierba, considerándote bajo, pobre y despreciable, abandona tu ego falso.

  • 3
    • vṛkṣa-sama kṣamā-guṇa korobi sādhana
    • pratihiṁsā tyaji anye korobi pālana
    • vṛkṣa — el árbol; sama — tal como; kṣamā — tolerancia; guṇa — virtud; korobi — hacer; sādhana — práctica; pratihiṁsā — violencia; tyaji — renunciar; anye — a otros; korobi — hacer; pālana — protección.

    • Tolerante como un árbol, debes perdonar y soportar con paciencia, abandonando la violencia. Practica el nutrir y proteger a los demás.

  • 4
    • jīvana-nirvāhe āne udvega nā dibe
    • para-upakāre nija-sukha pāsaribe
    • jīvana — la vida; nirvāhe — en el curso; āne — a otros; udvega — angustia; nā dibe — no darás; para-upakāre — ayudar a otros; nija-sukha — propia felicidad; pāsaribe — olvidarás.

    • Vive sin producirles ansiedad a los demás y hazles el bien sin considerar tu propia felicidad.

  • 5
    • hoile-o sarvva-guṇe guṇī mahāśoya
    • pratiṣṭhāśā chāḍi koro amānī hṛdoya
    • hoile-o — eso es; sarvva-guṇe — todas las virtudes; guṇī — virtuoso; mahāśoya — santo; pratiṣṭhāśā — deseo por fama; chāḍi — renunciar; koro — hacer; amānī — humilde; hṛdoya — corazón.

    • Una gran alma que posee todas estas cualidades no debería volverse orgullosa de sus cualidades santas, sino, abandonando posición y prestigio, ha de permanecer siempre libre de orgullo en su corazón.

  • 6
    • kṛṣṇa-adhiṣṭhān sarvva-jīve jāni sadā
    • karobi sammāna sabe ādare sarvvadā
    • kṛṣṇa — Kṛṣṇa; adhiṣṭhān — el hogar; sarvva-jīve — de todas las almas; jāni — al saber; sadā — siempre; korobi — harás; sammāna — respeto; sobe — a todos; ādare — con honor; sarvvadā — siempre.

    • Sabiendo siempre que Kṛṣṇa mora dentro del corazón de todo ser viviente, debes siempre respetar y honrar a los demás de manera apropiada.

  • 7
    • dainya, dayā, anye māne, pratiṣṭhā-varjjan
    • chāri guṇe guṇī hoi koroho kīrttan
    • dainya — humildad; dayā — compasión; anye — a otros; māne — respeto; pratiṣṭhā — fama; varjjan — desprovisto; chāri — cuatro; guṇe — buenas cualidades; guṇī — virtuoso; hoi — es; koroho — hacer; kīrttan — glorificación.

    • La humildad, la misericordia, la consideración a los demás y el abandono de nuestro sentido de posición son las cuatro cualidades necesarias para ejecutar kīrtan.

  • 8
    • bhakativinoda kā̐di bole prabhu-pāya
    • heno adhikāra kobe dibe he āmāya
    • bhakativinoda — Bhakti Vinoda; kā̐di bole — dice; prabhu-pāya — a los pies del Señor; heno — de esa manera; adhikāra — cualidades; kobe — ¿cuándo?; dibe — darás; he — ¡oh!; āmāya — a mí.

    • Bhakti Vinod, llorando a los pies de loto del Señor, dice: “¡Oh, mi Señor! ¿Cuándo me otorgarás la calificación para ejecutar Kṛṣṇa-kīrtan?”