Guía de Kīrtan

Śrī Śikṣāṣṭakam

śrī — adorable; śikṣa — instrucciones; aṣṭakam — ocho versos.
Canción 4
Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur
    • na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ
    • kavitāṁ vā jagad-īśa kāmaye
    • mama janmani-janmanīśvare
    • bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi
    • na dhanaṁ — no riqueza; na janaṁ — no seguidores; na sundarīṁ — no mujeres hermosas; kavitāṁ — actividades fruitivas descritas en lenguaje florido; va — o; jagat-īśa — ¡oh, Señor del universo!; kāmaye — deseo; mama — mi; janmani janmani — nacimiento tras nacimiento; īśvare — a la Suprema Personalidad de Dios; bhavatāt — que haya; bhaktiḥ — servicio devocional; ahaitukī — sin motivación; tvayi — a Ti.

    • ¡Oh, Señor! No tengo deseo de acumular riquezas, seguidores, mujeres bellas o salvación. Lo único que imploro es el servicio devocional inmotivado a Ti, nacimiento tras nacimiento.

  • 1
    • prabhu tava pada-juge mora nivedana
    • nāhi māgi deho-sukha, vidyā dhana, jana
    • prabhu — ¡oh Señor!; tava — Tuyo; pada-juge — a los pies; mora — mío; nivedana — súplica; nāhi — no; māgi — pido; deho — del cuerpo; sukha — felicidad; vidyā — conocimiento; dhana — riqueza; jana — seguidores.

    • ¡Oh, Señor! Esta es mi humilde súplica a Tus pies de loto. No te pido placer sensual, erudición, riqueza o seguidores.

  • 2
    • nāhi māgi svarga, āro mokṣa nāhi māgi
    • nā kori prārthanā kono vibhūtira lāgi
    • nāhi — no; māgi — pido; svarga — Svargaloka; āro — o; mokṣa — liberación; nāhi — no; māgi — pido; — no; kori — hago; prārthanā — pedido; kono — algo; vibhūtira — poder; lāgi — relacionado.

    • No mendigo la residencia en los planetas celestiales ni deseo liberarme de esta existencia material. No oro con el fin de lograr algún poder místico.

  • 3
    • nija-karma-guṇa-doṣe je je janma pāi
    • janme janme jeno tava nāma-guṇa gāi
    • nija — propio; karma — actividades; guṇa — cualidades; doṣe — faltas; je je — lo que sea; janma — nacimiento; pāi — obtengo; janme janme — nacimiento tras nacimiento; jeno — tal como; tava — Tuyo; nāma — del nombre; guṇa — cualidades; gāi — yo canto.

    • Mi ruego es que, cualquiera que sea el nacimiento que tenga que aceptar debido a los resultados de mi karma previo, yo pueda cantar nacimiento tras nacimiento las glorias de Tu Santo Nombre.

  • 4
    • ei mātra āśā mama tomāra charaṇe
    • ahaitukī bhakti hṛde jāge anukṣaṇe
    • ei — esto; mātra — únicamente; āśā — deseo; mama — mío; tomāra — Tuyo; charaṇe — a los pies; ahaitukī — sin causa; bhakti — servicio devocional; hṛde — en el corazón; jāge — despertará; anukṣaṇe — a cada momento.

    • Esta es mi única y querida esperanza, mi aspiración, mi oración a Tus pies de loto: Que en mi corazón se despierte la devoción inmotivada e ininterrumpida y que fluya hacia Ti.

  • 5
    • viṣoye je prīti ebe āchoye āmāra
    • sei-mata prīti hauk charaṇe tomāra
    • viṣoye — de los objetos de los sentidos; je prīti — tal amor; ebe — ahora; āchoye — es; āmāra — mío; sei-mata — de esta manera; prīti — amor; hauk — puede ser; charaṇe — a los pies; tomāra — Tuyos.

    • Permíteme amar Tus pies de loto tanto como ahora amo la gratificación de los sentidos; transfiere mi afecto por los objetos de los sentidos hacia Tus pies de loto.

  • 6
    • bipade sampade tāhā thākuka samabhāve
    • dine dine bṛddhi hauk nāmera prabhāve
    • bipade — en la calamidad; sampade — en la buena fortuna; tāhā — eso; thākuka — pueda ser; samabhāve — igualdad; dine dine — día a día; bṛddhi — incrementa; hauk — puede ser; nāmera — del nombre; prabhāve — poder.

    • En el peligro o en el éxito, en la buena fortuna o en la calamidad, permíteme permanecer equilibrado. Y deja que mi afecto por Ti se incremente día tras día mediante la influencia del Santo Nombre.

  • 7
    • paśu-pakṣī hoye thāki svarge bā niroye
    • tava bhakti rahu bhaktivinoda-hṛdoye
    • paśu — bestias; pakṣī — aves; hoye — puede ser; thāki — permanece; svarge — en Svarga; — o; niroye — el infierno; tava — por Ti; bhakti — devoción; rahu — que sea; bhaktivinoda-hṛdoye — en el corazón de Bhakti Vinod.

    • Ya sea que viva como un ave o como una bestia, en el cielo o en el infierno, permite que este humilde Bhakti Vinod siempre acaricie la devoción a Ti en lo más íntimo de su corazón.