Guía de Kīrtan
Śrī Śikṣāṣṭakam
-
- ayi nanda-tanuja kiṅkaraṁ
- patitaṁ māṁ viṣame bhavāmbudhau
- kṛpayā tava pāda-paṅkaja-
- sthita-dhūlī-sadṛśaṁ vichintaya
-
ayi nanda-tanuja — ¡oh, hijo de Nanda Mahārāj!; kiṅkaraṁ — Tu sirviente; patitaṁ — caído; mām — yo; viṣame — horrible; bhava-ambudhau — en el océano de la nesciencia; kṛpayā — por misericordia sin causa; tava — tus; pāda-paṅkaja — pies de loto; sthita — situado en; dhūlī — el polvo; sadṛśaṁ — igual que; vichintaya — por favor considera.
-
¡Oh, hijo de Mahārāj Nanda! Soy Tu siervo eterno. Sin embargo, debido a mi propio karma, he caído en este horrible océano de nacimiento y muerte. Por favor, acepta a esta alma caída y considérame una partícula de polvo a Tus sagrados pies de loto.
-
1
- anādi karama-phole, poḍi bhavārṇava-jole,
- toribāre nā dekhi upāy,
- e-viṣoya-holāhole, divā-niśi hiyā jvole,
- mon kobhu sukha nāhi pāy
-
anādi — sin comienzo; karama — del karma; phole — del fruto; poḍi — caer; bhava — del nacimiento y muerte; ārṇava — del océano; jole — en el agua; toribāre — cruzar; nā — no; dekhi — veo; upāy — una manera; e-viṣoya — de los objetos de los sentidos; holāhole — veneno; divā — día; niśi — noche; hiyā — el corazón; jvole — quema; mon — la mente; kobhu — ¿cuándo?; sukha — felicidad; nāhi — no; pāy — obtiene.
-
He caído dentro del océano de la existencia material, como resultado de mis egoístas actividades fruitivas, las cuales no tienen principio. Y ahora no encuentro los medios de liberación. Día y noche mi corazón se quema debido al malicioso veneno de estos asuntos mundanos, y debido a eso, mi mente nunca encuentra felicidad verdadera alguna.
-
2
- āśā-pāśa-śata, śata kleśa deya abirata,
- pravṛti-ūrmira tāhe khelā
- kāma-krodha-ādi choy, bāṭapāḍe dey bhoy,
- abasāna hoilo āsi belā
-
āśā — deseos; pāśa — cuerdas; śata, śata — cientos y cientos; kleśa — miserias; deya — dado; abirata — sin parar; pravṛti — acción; ūrmira — olas; tāhe — en eso; khelā — jugando; kāma-krodha-ādi — comenzando con lujuria e ira; choy — seis; bāṭapāḍe — ladrones; dey — dado; bhoy — miedo; abasāna — oportunidad; hoilo — es; āsi — tomar; belā — fue.
-
Me encuentro atado por cientos y cientos de deseos que me provocan una interminable aflicción, y esos deseos surgen en las olas de una siempre creciente tendencia materialista. La lujuria, la ira, la codicia, la ilusión y la envidia son como seis asaltantes de caminos que me hacen sentirme sumamente temeroso, y mi vida está llegando a su fin de esa manera.
-
3
- jñāna-karma-ṭhāga dui, more pratāriyā loi,
- abaśeṣe phele sindhu-jole
- e heno somoye, bandhu, tumi kṛṣṇa kṛpā-sindhu
- kṛpā kori’ tolo more bale
-
jñāna — conocimiento; karma — actividad fruitiva; ṭhāga — estafador; dui — dos; more — mío; pratāriyā — engañar; loi — acepta; abaśeṣe — el fin; phele — lanza; sindhu-jole — en el océano; e — esto; heno — de esa manera; somoye — en ese momento; bandhu — amigo; tumi — Tú; kṛṣṇa — Kṛṣṇa; kṛpā-sindhu — océano de misericordia; kṛpā kori’ — otorga misericordia; tolo — recoge; more — mío; bale — fuerza.
-
Los dos asaltantes de caminos llamados el conocimiento intelectual y la actividad fruitiva me engañaron y me descarriaron, y finalmente me arrojaron al océano de la miseria. En un momento como este, querido Kṛṣṇa, Tú eres mi único amigo. Eres un océano de misericordia. Por favor, sé bondadoso conmigo y, mediante Tu divino poder, levántame de esta condición de sufrimiento.
-
4
- patita-kiṅkore dhori’, pāda-padma-dhūli kori’,
- deho bhaktivinode āśroy
- āmi tava nitya-dās bhuliyā māyāra pāś,
- baddha ho’ye āchi doyāmoy
-
patita — caído; kiṅkore — sirviente; dhori’ — tomar; pāda-padma-dhūli — polvo de los pies de loto; kori’ — hacer; deho — cuerpo; bhaktivinode — de Bhakti Vinod; āśroy — refugio; āmi — yo; tava — Tuyo; nitya-dās — eterno sirviente; bhuliyā — olvidando; māyāra — de māyā; pāś — las cuerdas; baddha — atado; ho’ye — se vuelve; āchi — es; doyāmoy — misericordioso.
-
Soy Tu sirviente eterno, ¡oh, misericordioso Señor! Pero, habiéndolo olvidado desde tiempos inmemoriales, he quedado atado dentro de esta red de ilusión. Acepta a este sirviente caído Tuyo, dale un sitio en el polvo de Tus pies de loto; otórgale Tu refugio a este humilde Bhaktivinod.