Guía de Kīrtan
Śrī Śikṣāṣṭakam
-
- nāmnām akāri bahudhā nija-sarva-śaktis
- tatrārpitā niyamitaḥ smaraṇe na kālaḥ
- etādṛśī tava kṛpā bhagavan mamāpi
- durdaivam īdṛśam ihājani nānurāgaḥ
-
nāmnām — de los Santos Nombres del Señor; akāri — manifestado; bahudhā — diversas clases; nija-sarva-śaktiḥ — todos los tipos de potencia personal; tatra — en eso; arpita — otorgado; niyamitaḥ — restricción; smaraṇe — al recordar; na — no; kālaḥ — consideración del tiempo; etādṛśī — mucha; tava kṛpā — Tu misericordia; bhagavan — ¡oh, Señor!; mama — mi; api — aunque; durdaivam — desgracia; īdṛśam — tal; iha — en este (Santo Nombre); ajani — nació; na-anurāgaḥ — sin apego.
-
¡Oh, mi Señor! Tu Santo Nombre les confiere lo auspicioso a todos. Y Tú tienes ilimitados nombres, tales como Kṛṣṇa y Govinda, mediante los cuales te revelas. En Tus incontables Santos Nombres, bondadosamente has conferido toda Tu potencia trascendental. Y para cantar esos Nombres no existen reglas estrictas concernientes al tiempo o al lugar. Por Tu misericordia sin causa, has descendido en la forma de sonido divino, sin embargo, mi gran infortunio es que no tengo amor por Tu Santo Nombre.
-
1
- tuhū̐ doyā-sāgara tārayite prāṇī
- nāma aneka tuyā śikhāoli āni
-
tuhū̐ — Tuya; doyā-sāgara — océano de misericordia; tārayite — liberar; prāṇī — las entidades vivientes; nāma — el santo nombre; aneka — muchas; tuyā — de ti; śikhāoli — enseña; āni — traer.
-
¡Oh, Señor! Eres un océano de misericordia, y, por lo tanto, has traído las enseñanzas de las glorias de Tus ilimitados Santos Nombres para liberar a todas las almas.
-
2
- sakala śakati dei nāme tohārā
- grahaṇe rākholi nāhi kāla-bichārā
-
sakala — todo; śakati — poder; dei — otorga; nāme — el nombre; tohārā — de Ti; grahaṇe — en aceptar; rākholi — proteger; nāhi — no; kāla — tiempo; bichārā — consideraciones.
-
A Tu Nombre le has otorgado toda Tu potencia. Y no hay normas que regulen el lugar y el tiempo apropiados para cantar el Santo Nombre.
-
3
- śrī-nāma-chintāmaṇi tohāri samānā
- biśve bilāoli koruṇā-nidānā
-
śrī-nāma-chintāmaṇi — la joya chintāmanī del santo nombre; tohāri — en Tí; samānā — igual; biśve — del mundo; bilāoli — dar; koruṇā-nidānā — océano de misericordia.
-
El Santo Nombre es una gema chintāmaṇi, una piedra de toque divina, que no es diferente de Ti. Debido a Tu bondad hacia todas las almas, has distribuido Tu Santo Nombre por todo el universo.
-
4
- tuyā doyā aichana parama udārā
- atiśoya manda nātha! bhāga hāmārā
-
tuyā — Tuyo; doyā — misericordia; aichana — obtener; parama — supremo; udārā — generosidad; atiśoya — grandioso; manda — tonto; nātha! — señor; bhāga — fortuna; hāmārā — de mí.
-
Esta es Tu misericordia, ¡oh, Señor! Eres supremamente bondadoso, pero, ¡oh, Señor! Yo soy de lo más malvado y desafortunado.
-
5
- nāhi janamalo nāme anurāga mora
- bhaktivinoda-chitta duḥkhe bibhora
-
nāhi — no; janamalo — esplendidamente manifiesto; nāme — del nombre; anurāga — amor; mora — mío; bhaktivinoda-chitta — el corazón de Bhakti Vinod; duḥkhe — con tristeza; bibhora — sobrepasar.
-
Nunca he sentido atracción alguna hacia los Santos Nombres. Por lo tanto, el corazón de Bhakti Vinod está lleno de tristeza.