Livro de Kirtan

Mānasa Deho Geho

  • 1
    • mānasa, deha, geha, yo kichhu mora
    • arpilu̐ tuyā pade nanda-kiśora!
    • arpilu̐ (arpaṇa karilāma)–Eu ofereci mora–minha mānasa (mana)–mente, [meu] deha–corpo, [minha] geha (gṛha)–casa, kichhu–qualquer coisa [mais] yo–que [seja minha] [aos] tuyā (tomāra)–Seus pade–pés [ó] kiśora–filho adolescente nanda–de Nanda Mahārāj.

    • Mente, corpo, casa e tudo o mais que seja meu, eu ofereci a Seus pés, ó filho de Nanda!

  • 2
    • sampade vipade jīvane-maraṇe
    • dāy mama gelā tuyā o-pada varaṇe
    • sampade–Na felicidade, boa fortuna, afluência, saúde vipade–na tristeza, perigo, pobreza, doença, má fortuna jīvane–na vida maraṇe–na morte [toda] mama–minha dāya (dāyitva)–responsabilidade, ansiedade [se] gelā–foi varaṇe–ao abraçar o–aqueles tuyā–Seus pada–pés.

    • Na boa e na má fortuna, na vida e na morte, toda as minhas obrigações se foram ao abraçar Seus pés.

  • 3
    • mārabi rākhabi—yo ichhā tohārā
    • nitya-dāsa prati tuyā adhikāra
    • mārabi (māribe)–Você pode [me] matar rākhabi–Você pode [me] proteger [o] yo (ye)–que [for] tohārā–Seu ichchha–desejo. tuyā–Sua adhikāra–autoridade [é total] prati–por meio [deste] dāse–Seu servo nitya–eterno.

    • Mate-me ou me proteja como Você desejar. Você tem total autoridade sobre o Seu servo eterno.

  • 4
    • janmāobi maye ichhā yadi tora
    • bhakta-gṛhe jani janma ha-u mora
    • yadi–Se [for] tora–Seu ichchhā–desejo janmāobi–Você pode causar o nascimento moye–meu jani (yena)–para que mora–meu janma–nascimento ha-u (ha-uka)–possa ser gṛhe–na casa bhakta–[de um] devoto.

    • Se você deseja que eu nasça de novo, que seja na casa do Seu devoto.

  • 5
    • kīṭa-janma ha-u yathā tuyā dāsa
    • bahir-mukha brahma-janme nāhi āśa
    • janma–[Que meu] nascimento ha-u–possa ser [como o de um] kīṭa–verme, inseto yathā–contanto [eu permaneça] tuyā–Seu dāsa–servo. nāhi–Não āśa–desejo brahma–como Brahmā, o criador universal janme–tal nascimento [se eu for] bahir mukha–avesso [a Ti].

    • Deixe-me nascer de novo mesmo que seja como um verme, desde que eu possa permanecer Seu servo. Eu não tenho nenhum desejo de nascer mesmo como Brahmā se eu for avesso a Ti.

  • 6
    • bhukti-mukti-spṛhā vihīna ye bhakta
    • labha-ite tā̐ka saṅga anurakta
    • [Desejo] labha-ite (lābha karite)–alcançar [a] saṅga–associação tā̐’ka (tā̐dera)–deles [que têm] anurakta (anurāga)–apego amoroso. bhakta–Devotos ye–os quais [são] vihīna–desprovidos [de] spṛhā–desejo [por] bhukti–desfrute mundano, exploração [e] mukti–liberação, renúncia.

    • Desejo alcançar a associação de devotos que estão completamente livres de todo o desejo de desfrute egoísta e de liberação.

  • 7
    • janaka, jananī, dayita, tanaya
    • prabhu, guru, pati—tuhu̐ sarva-maya
    • janaka–Pai, jananī–mãe, dayita (priya)–amado, tanaya–filho, prabhu–Senhor, guru–mestre espiritual, [e] pati–marido. tuhu̐–Você maya–consiste de sarva–tudo [isso para mim].

    • Pai, mãe, amante, filho, Senhor, Guru e marido—Você é tudo isso para mim.

  • 8
    • bhakati-vinoda kahe, śuna kāna!
    • rādhā-nātha! tuhu̐ hāmāra parāṇa
    • bhakati-vinoda–Bhakti Vinod kahe–diz: śuna–por favor escute kāna!(kānāi!)–Ó Kṛṣṇa! rādhānātha!–Ó Senhor de Rādhā! tuhu̐–Você [é] hāmāra–minha parāṇa–vida, alma (o único foco de meu apego amoroso).

    • Bhakti Vinod diz: “Por favor, ouça, Ó Kān! Ó Rādhānāth! Você é a minha vida e alma.”