Livro de Kirtan

Kabe ha’be bala

  • 1
    • kabe ha’be bala se-dina āmāra
    • (āmār) aparādha ghuchi’    śuddha nāme ruchi
    • kṛpā-bale ha’be hṛdaye sañchāra
    • bala–Por favor diga kabe–quando ha’be–será āmāra–meu [o] dina–dia se–que [as] aparādha–ofensas [serão] ghuchi’–dissipadas [e o] ruchi(anurāga)–gosto (apego amoroso profundo) nāme–pelo Nome śuddha–puro ha’be–será hṛdaye–em meu coração sañchara–infundido bale–pelo poder kṛpā (nāma vā guru kṛpā)–da misericórdia (da misericórdia do Nome, ou, da misericórdia de Śrī Guru)?

    • Por favor, diga-me, quando aquele dia será meu em que minhas ofensas serão dissipadas e o gosto pelo Nome puro será infundido em meu coração pela graça divina?

  • 2
    • tṛṇādhika hīna    kabe nije māni
    • sahiṣṇutā-guṇa hṛdayete āni’
    • sakale mānada    āpani amānī
    • haye āsvādiba nāma-rasa-sāra
    • kabe–Quando nije–no sentido de me māni–considerar adhika hīna–mais baixo [que] tṛṇa–uma folha de grama, āni’–trazendo guṇa–a qualidade sahiṣṇutā–da tolerância hṛdayete–para o coração, sakale–a todos [o] mānada–desejo de oferecer honra, amānī–sem desejo por honra āpani–a mim mesmo, ha’ye–sendo [que] āsvādiba–eu irei saborear sāra–a essência rasa–do néctar extático nāma–do Nome?

    • Quando vou me sentir como menor do que uma folha de grama, trazer a qualidade da tolerância para dentro do meu coração, me tornar ansioso por honrar a todos, e desprovido do desejo de ser honrado por alguém, saborear a essência do rasa do Nome?

  • 3
    • dhana jana āra    kavitā, sundarī
    • baliba nā chāhi deha-sukha-karī
    • janme-janme dāo    ohe gaurahari!
    • ahaitukī-bhakti charaṇe tomāra
    • [Quando] baliba–eu direi [que] nā chāhi–não desejo dhana–riqueza, jana–seguidores, (família) āra–e kavitā–erudição, sundarī–belas mulheres sukha-karī–e outros prazeres deha–corporais? ohe–Ó gaurahari!–Gaurahari! janme–Nascimento janme–após nascimento dāo–por favor [me] dê bhakti–devoção ahaitukī–sem causa [aos] tomāra–Seus charaṇe–pés.

    • Quando vou proclamar que não desejo riqueza, seguidores, erudição, mulheres bonitas, ou quaisquer outros prazeres corporais? Ó Gaurahari! Nascimento após nascimento, por favor me dê devoção incondicional aos Seus pés.

  • 4
    • (kabe) karite śrī-kṛṣṇa-    nāma uchāraṇa
    • pulakita deha gadgada vachana
    • vaivarṇya-vepathu    habe saṅghaṭana
    • nirantara netre va’be aśru-dhāra
    • kabe–Quando [meu] deha–corpo [se] pulakita–arrepiará, vachana–emissões gadgada–engasgadas, vaivarṇya–tornando vepathu–tremendo, ha’be–será [a] saṁghaṭana–ocorrência [de] dhāra–correntes aśru–de lágrimas [que] va’be–fluirão nirantara–incessantemente netre–dos olhos karite–fazendo uchchāraṇa–expressão em voz alta nāma–do Nome śrī-kṛṣṇa–de Śrī Kṛṣṇa?

    • Quando meus cabelos ficarão em pé, minha voz oscilará, minha pele empalidecerá, meu corpo tremerá e lágrimas se derramarão incessantemente dos meus olhos ao chamar em voz alta o Nome de Śrī Kṛṣṇa?

  • 5
    • kabe navadvīpe    suradhunī-taṭe
    • ‘gaura-nityānanda’ bali’ niṣkapaṭe
    • nāchiyā gāiyā    beḍāiba chhuṭe
    • vātulera prāya chhāḍiyā vichāra
    • kabe–Quando navadvīpe–em Nabadwip taṭe–às margens suradhunī–do Ganges beḍāiba–Eu irei vaguear chhuṭe–correndo, bali’–dizendo niṣkapaṭe–sinceramente gaura-nityānanda–Gaura–Nityānanda! nāchiyā–dançando gāiyā–cantando vātulera–como um louco prāya–quase chhāḍiyā–abandonando [todas as] vichāra–ponderações?

    • Quando, na terra de Nabadwip, às margens do Ganges vou correr, chamando sinceramente: “Ó Gaura! Ó Nityānanda!”, dançando e cantando como um louco, abandonando todas as considerações?

  • 6
    • kabe nityānanda    more kari’ dayā
    • chhāḍāibe mora viṣayera māyā
    • diyā more nija-    charaṇera chhāyā
    • nāmera hāṭete dibe adhikāra
    • kabe–Quando nityānanda–Śrī Nityānanda Prabhu kari’ dayā–terá misericórdia more–de mim [e] chhāḍāibe–irá causar o abandono [do] mora–meu māyā–apego viṣayera–[à] mundanidade? [Quando Ele] diyā–dando more–a mim nija–[a] Própria chhāyā–sombra charaṇera–de Seus Pés [me] dibe–dará adhikāra–qualificação hāṭete–no mercado nāmera–do Nome?

    • Quando Nityānanda terá misericórdia de mim e me fará abandonar o meu apego à mundanidade? Quando ele me dará a sombra de Seus pés e me concederá um lugar no mercado do Nome?

  • 7
    • kiniba, luṭiba    hari-nāma-rasa
    • nāma-rase māti’ ha-iba vivaśa
    • rasera rasika-    charaṇa paraśa
    • kariyā majiba rase anibāra
    • [Quando] kiniba–vou comprar luṭiba–[e] com alegria espalhar rasa–o néctar nāma–do Nome hari–de Śrī Hari? [Quando] māti’–vou ficar intoxicado rase–com o néctar nāma–do Nome, [e] ha-iba–vou me tornar vivaśa (ātma-vismṛta)–dominado (autoesquecido)? [Quando vou] paraśa–tocar [os] charaṇa–pés rasika (nāma rasa-dātā śrī gurudeva)–de um desfrutador, do maior devoto (de Śrī Gurudev, o distribuidor do rasa do Nome) rasera–do néctar [e] kariyā majiba–me tornarei submerso rase–no néctar anibāra–incessantemente?

    • Quando vou comprar e com alegria espalhar o rasa do Nome? Quando vou me tornar intoxicado e dominado pelo rasa? Quando vou tocar os pés de um desfrutador desse rasa e me tornar imerso nesse rasa perpetuamente?

  • 8
    • kabe jīve dayā    ha-ibe udaya
    • nija-sukha bhuli’ sudīna-hṛdaya
    • bhakati-vinoda    kariyā vinaya
    • śrī-ājñā-ṭahala karibe parachāra
    • kabe–Quando [a] dayā–misericórdia jīve–pelas almas ha-ibe udaya–surgirá? [Quando] bhakati-vinoda–Bhakti Vinod [irá] bhuli’–esquecer [sua] nija–própria sukha–felicidade [e com o] sudīna–mais humilde hṛdaya–coração śrī-ājñā-ṭahala–por ordem divina viajar kariyā vinaya–[e.com] humildade karibe parachāra–irá pregar ?

    • Quando a compaixão por todas as almas surgirá dentro de mim? Quando Bhakti Vinod irá esquecer a sua própria felicidade e viajar respeitosamente pregando os ensinamentos de Śrī Gaurasundar com o mais humilde coração?