Livro de Kirtan
Kabe ha’be bala
-
1
- kabe ha’be bala se-dina āmāra
- (āmār) aparādha ghuchi’ śuddha nāme ruchi
- kṛpā-bale ha’be hṛdaye sañchāra
-
bala–Por favor diga kabe–quando ha’be–será āmāra–meu [o] dina–dia se–que [as] aparādha–ofensas [serão] ghuchi’–dissipadas [e o] ruchi(anurāga)–gosto (apego amoroso profundo) nāme–pelo Nome śuddha–puro ha’be–será hṛdaye–em meu coração sañchara–infundido bale–pelo poder kṛpā (nāma vā guru kṛpā)–da misericórdia (da misericórdia do Nome, ou, da misericórdia de Śrī Guru)?
-
Por favor, diga-me, quando aquele dia será meu em que minhas ofensas serão dissipadas e o gosto pelo Nome puro será infundido em meu coração pela graça divina?
-
2
- tṛṇādhika hīna kabe nije māni
- sahiṣṇutā-guṇa hṛdayete āni’
- sakale mānada āpani amānī
- haye āsvādiba nāma-rasa-sāra
-
kabe–Quando nije–no sentido de me māni–considerar adhika hīna–mais baixo [que] tṛṇa–uma folha de grama, āni’–trazendo guṇa–a qualidade sahiṣṇutā–da tolerância hṛdayete–para o coração, sakale–a todos [o] mānada–desejo de oferecer honra, amānī–sem desejo por honra āpani–a mim mesmo, ha’ye–sendo [que] āsvādiba–eu irei saborear sāra–a essência rasa–do néctar extático nāma–do Nome?
-
Quando vou me sentir como menor do que uma folha de grama, trazer a qualidade da tolerância para dentro do meu coração, me tornar ansioso por honrar a todos, e desprovido do desejo de ser honrado por alguém, saborear a essência do rasa do Nome?
-
3
- dhana jana āra kavitā, sundarī
- baliba nā chāhi deha-sukha-karī
- janme-janme dāo ohe gaurahari!
- ahaitukī-bhakti charaṇe tomāra
-
[Quando] baliba–eu direi [que] nā chāhi–não desejo dhana–riqueza, jana–seguidores, (família) āra–e kavitā–erudição, sundarī–belas mulheres sukha-karī–e outros prazeres deha–corporais? ohe–Ó gaurahari!–Gaurahari! janme–Nascimento janme–após nascimento dāo–por favor [me] dê bhakti–devoção ahaitukī–sem causa [aos] tomāra–Seus charaṇe–pés.
-
Quando vou proclamar que não desejo riqueza, seguidores, erudição, mulheres bonitas, ou quaisquer outros prazeres corporais? Ó Gaurahari! Nascimento após nascimento, por favor me dê devoção incondicional aos Seus pés.
-
4
- (kabe) karite śrī-kṛṣṇa- nāma uchāraṇa
- pulakita deha gadgada vachana
- vaivarṇya-vepathu habe saṅghaṭana
- nirantara netre va’be aśru-dhāra
-
kabe–Quando [meu] deha–corpo [se] pulakita–arrepiará, vachana–emissões gadgada–engasgadas, vaivarṇya–tornando vepathu–tremendo, ha’be–será [a] saṁghaṭana–ocorrência [de] dhāra–correntes aśru–de lágrimas [que] va’be–fluirão nirantara–incessantemente netre–dos olhos karite–fazendo uchchāraṇa–expressão em voz alta nāma–do Nome śrī-kṛṣṇa–de Śrī Kṛṣṇa?
-
Quando meus cabelos ficarão em pé, minha voz oscilará, minha pele empalidecerá, meu corpo tremerá e lágrimas se derramarão incessantemente dos meus olhos ao chamar em voz alta o Nome de Śrī Kṛṣṇa?
-
5
- kabe navadvīpe suradhunī-taṭe
- ‘gaura-nityānanda’ bali’ niṣkapaṭe
- nāchiyā gāiyā beḍāiba chhuṭe
- vātulera prāya chhāḍiyā vichāra
-
kabe–Quando navadvīpe–em Nabadwip taṭe–às margens suradhunī–do Ganges beḍāiba–Eu irei vaguear chhuṭe–correndo, bali’–dizendo niṣkapaṭe–sinceramente gaura-nityānanda–Gaura–Nityānanda! nāchiyā–dançando gāiyā–cantando vātulera–como um louco prāya–quase chhāḍiyā–abandonando [todas as] vichāra–ponderações?
-
Quando, na terra de Nabadwip, às margens do Ganges vou correr, chamando sinceramente: “Ó Gaura! Ó Nityānanda!”, dançando e cantando como um louco, abandonando todas as considerações?
-
6
- kabe nityānanda more kari’ dayā
- chhāḍāibe mora viṣayera māyā
- diyā more nija- charaṇera chhāyā
- nāmera hāṭete dibe adhikāra
-
kabe–Quando nityānanda–Śrī Nityānanda Prabhu kari’ dayā–terá misericórdia more–de mim [e] chhāḍāibe–irá causar o abandono [do] mora–meu māyā–apego viṣayera–[à] mundanidade? [Quando Ele] diyā–dando more–a mim nija–[a] Própria chhāyā–sombra charaṇera–de Seus Pés [me] dibe–dará adhikāra–qualificação hāṭete–no mercado nāmera–do Nome?
-
Quando Nityānanda terá misericórdia de mim e me fará abandonar o meu apego à mundanidade? Quando ele me dará a sombra de Seus pés e me concederá um lugar no mercado do Nome?
-
7
- kiniba, luṭiba hari-nāma-rasa
- nāma-rase māti’ ha-iba vivaśa
- rasera rasika- charaṇa paraśa
- kariyā majiba rase anibāra
-
[Quando] kiniba–vou comprar luṭiba–[e] com alegria espalhar rasa–o néctar nāma–do Nome hari–de Śrī Hari? [Quando] māti’–vou ficar intoxicado rase–com o néctar nāma–do Nome, [e] ha-iba–vou me tornar vivaśa (ātma-vismṛta)–dominado (autoesquecido)? [Quando vou] paraśa–tocar [os] charaṇa–pés rasika (nāma rasa-dātā śrī gurudeva)–de um desfrutador, do maior devoto (de Śrī Gurudev, o distribuidor do rasa do Nome) rasera–do néctar [e] kariyā majiba–me tornarei submerso rase–no néctar anibāra–incessantemente?
-
Quando vou comprar e com alegria espalhar o rasa do Nome? Quando vou me tornar intoxicado e dominado pelo rasa? Quando vou tocar os pés de um desfrutador desse rasa e me tornar imerso nesse rasa perpetuamente?
-
8
- kabe jīve dayā ha-ibe udaya
- nija-sukha bhuli’ sudīna-hṛdaya
- bhakati-vinoda kariyā vinaya
- śrī-ājñā-ṭahala karibe parachāra
-
kabe–Quando [a] dayā–misericórdia jīve–pelas almas ha-ibe udaya–surgirá? [Quando] bhakati-vinoda–Bhakti Vinod [irá] bhuli’–esquecer [sua] nija–própria sukha–felicidade [e com o] sudīna–mais humilde hṛdaya–coração śrī-ājñā-ṭahala–por ordem divina viajar kariyā vinaya–[e.com] humildade karibe parachāra–irá pregar ?
-
Quando a compaixão por todas as almas surgirá dentro de mim? Quando Bhakti Vinod irá esquecer a sua própria felicidade e viajar respeitosamente pregando os ensinamentos de Śrī Gaurasundar com o mais humilde coração?