Guía de Kīrtan

Vijñapti

viñapti — anhelo sincero.
Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur
  • 1
    • kabe ha’be bala se dina āmāra
    • (āmāra) aparādha ghuchi’,    śuddha nāme ruchi,
    • kṛpā-bale ha’be hṛdaye sañchara
    • kabe — ¿cuándo?; ha’be — será; bala — por favor dime; se — eso; dina — día; āmāra — mío; aparādha — ofensas; ghuchi’ — disipado; śuddha — puro; nāme — por el Nombre; ruchi — gusto (profundo apego amoroso); kṛpā — de misericordia (de la misericordia del Nombre, o de la misericordia de Śrī Guru); bale — por el poder; ha’be — será; hṛdaye — en mi corazón; sañchara — infundido.

    • Por favor, dime, ¿cuándo será mío ese día, cuando mis ofensas serán disipadas y el gusto por el nombre puro será infundido en mi corazón por el poder de la misericordia?

  • 2
    • tṛṇādhika hīna,            kabe nije māni,
    • sahiṣṇutā-guṇa hṛdayete āni’
    • sakale mānada,            āpani amānī,
    • ha’ye āsvādiba nāma-rasa-sāra
    • tṛṇa — una brizna de hierba; adhika — más que; hīna — bajo; kabe — ¿cuándo?; nije — hacia mí mismo; māni — considerar; sahiṣṇutā — de tolerancia; guṇa — la cualidad; hṛdayete — en el corazón; āni’ — traer; sakale — a todo; mānada — deseo de ofrecer honor; āpani — a mí mismo; amānī — sin deseo de honor; ha’ye — siendo; āsvādiba — saborearé; nāma — del Nombre; rasa — del néctar extático; sāra — la esencia.

    • ¿Cuándo me sentiré más bajo que una brizna de hierba, traeré la cualidad de la tolerancia a mi corazón, estaré ansioso de honrar a todos sin tener el deseo de recibir honor de parte de nadie, y saborearé la esencia del rasa del Nombre?

  • 3
    • dhana jana āra,            kavitā-sundarī,
    • baliba nā chāhi deha-sukha-karī
    • janme janme dāo,        ohe gaurahari!
    • ahaitukī bhakti charaṇe tomāra
    • dhana — riqueza; jana — seguidores (familia); āra — y; kavitā — erudicción; sundarī — mujer hermosa; baliba — diré; — no; chāhi — yo deseo; deha — el cuerpo material; sukha — placer; karī — hacer; janme — en nacimiento; janme — depués de nacer; dāo — por favor da; ohe — oh; gaurahari! — ¡Śrīman Mahāprabhu!; ahaitukī — sin causa; bhakti — devoción; charaṇe — a los pies; tomāra — Tuyos.

    • ¿Cuándo declararé que no deseo riqueza, seguidores, erudición, hermosas mujeres, o cualquier otro placer corporal? ¡Oh Gaurahari! Nacimiento tras nacimiento, por favor otorgame devoción incondicional a Tus pies”.

  • 4
    • (kabe) karite śrī-kṛṣṇa-        nāma uchchāraṇa,
    • pulakita deha gadgada vachana
    • vaivarṇya-vepathu,        ha’be saṁghaṭana,
    • nirantara netre va’be aśru-dhāra
    • kabe — ¿cuándo?; karite — en hacer; śrī-kṛṣṇa — de Śrī Kṛṣṇa; nāma — el Nombre; uchchāraṇa — expresar en alto; pulakita — asombro; deha — cuerpo; gadgada — ahogado; vachana — pronunciados; vaivarṇya — volteado; vepathu — temblando; ha’be — será; saṁghaṭana — ocurrencia; nirantara — incesantemente; netre — en los ojos; va’be — fluirá; aśru — de lágrimas; dhāra — torrentes.

    • ¿Cuándo se erizarán los vellos de mi cuerpo, mi voz se ahogará, mi tez palidecerá, mi cuerpo temblará y las lágrimas se derramarán incesantemente de mis ojos mientras yo llamo en voz alta el Nombre de Śrī Kṛṣṇa?

  • 5
    • kabe navadvīpe,            suradhunī-taṭe,
    • ‘gaura-nityānanda’ bali’ niṣkapaṭe
    • nāchiyā gāiyā,            beḍāiba chhuṭe,
    • vātulera prāya chhāḍiyā vichāra
    • kabe — ¿cuándo?; navadvīpe — en Nabadwīp; suradhunī — del Ganges; taṭe — en la orilla; gaura-nityānanda — ‘¡Gaura-Nityānanda!’; bali’ — diciendo; niṣkapaṭe — sinceramente; nāchiyā — danzar; gāiyā — cantar; beḍāiba — vagaré; chhuṭe — corriendo alrededor; vātulera — como un loco; prāya — casi; chhāḍiyā — abandonar; vichāra — preocupación, prudencia.

    • ¿Cuándo vagaré a lo largo de las orillas del Ganges en Nabadwīp, sinceramente llamando, “¡Gaura-Nityānanda!”, mientras danzo, canto y corro, habiendo abandonado todas las preocupaciones como si estuviese loco?

  • 6
    • kabe nityānanda,        more kari’ dayā,
    • chhāḍāibe mora viṣayera māyā
    • diyā more nija-            charaṇera chhāyā,
    • nāmera hāṭete dibe adhikāra
    • kabe — ¿cuándo?; nityānanda — Śrī Nityānanda Prabhu; more — a mí; kari’ — hacer; dayā — misericordia; chhāḍāibe — hará que abandone; mora — mi; viṣayera — de mundanidad; māyā — apego; diyā — dar; more — a mí; nija — propio; charaṇera — de Sus pies; chhāyā — sombra; nāmera — del Nombre; hāṭete — en el mercado; dibe — dará; adhikāra — cualificación.

    • ¿Cuándo Nityānanda será misericordioso conmigo y me hará abandonar mi apego a la mundanidad? ¿Cuándo me dará la sombra de Sus pies y me concederá un lugar en el mercado del Nombre?

  • 7
    • kiniba luṭiba,            hari-nāma-rasa,
    • nama-rase māti’ ha-iba vivaśa
    • rasera rasika-            charaṇa-paraśa,
    • kariyā majiba rase anibāra
    • kiniba — compraré; luṭiba — distribuiré festivamente; hari — de Śrī Hari; nāma — del Nombre; rasa — el néctar; nāma — del Nombre; rase — con el néctar; māti’ — estando intoxicado; ha-iba — me volveré; vivaśa — abrumado; rasera — de néctar; rasika — de un degustador, de un devoto superior; charaṇa — pies; paraśa — toque; kariyā — hacer; majiba — me sumergiré; rase — en néctar; anibāra — incesantemente.

    • ¿Cuándo compraré y distribuiré festivamente el rasa del Nombre del Señor? ¿Cuándo estaré intoxicado y abrumado con ese rasa? ¿Cuándo tocaré los pies de un degustador de ese rasa y me sumergiré en él perpetuamente?

  • 8
    • kabe jīve dayā,            ha-ibe udaya,
    • nija-sukha bhuli’ sudīna-hṛdaya
    • bhakati-vinoda,            kariyā vinaya,
    • śrī-ājñā-ṭahala karibe prachāra
    • kabe — ¿cuándo?; jīve — para las almas; dayā — misericordia; ha-ibe — será; udaya — un surgir; nija — propia; sukha — felicidad; bhuli’ — olvidar; sudīna — más humilde; hṛdaya — corazón; bhakati-vinoda — Bhakti Vinod; kariyā — hacer; vinaya — humildad; śrī-ājñā — orden divina; ṭahala — vigilar; karibe — haré; prachāra — predicar.

    • ¿Cuándo surgirá dentro de mí la compasión por todas las almas? ¿Cuándo Bhakti Vinod olvidará su propia felicidad y viajará a predicar la orden divina, con un corazón manso y humilde?