Livro de Kirtan
  • 1
    • gurudeva!
    • kṛpā-bindu diyā    kara’ ei dāse
    • tṛṇāpekṣā ati dīna
    • sakala sahane    bala diyā kara
    • nija-māne spṛhā-hīna
    • gurudeva!–Ó mestre espiritual! diyā–dê [a] ei–este dāse–servo bindu–uma gota kṛpā–de misericórdia [e] kara’–por favor [me] faça ati–muito apekṣā–mais dīna–humilde [que uma] tṛṇa–folha de grama. diyā–[Me] dê [a] bala–força sahane–para tolerar sakala–tudo [e] kara’–por favor [me] faça hīna–desprovido [de qualquer] spṛhā–desejo māne–por honra nija–própria.

    • Ó Gurudev! Dê a este servo uma gota de sua misericórdia, e me faça mais humilde que uma folha de grama. Me dê a força para tolerar tudo, e me liberte de qualquer desejo por honra pessoal.

  • 2
    • sakale sammāna    karite śakati
    • deha nātha! yathā yatha
    • tabe ta’ gāiba    hari-nāma sukhe
    • aparādha habe hata
    • nātha!–Ó mestre! deha’–por favor [me] dê śakati–a força karite sammāna–honrar sakale–a todos yathāyatha–apropriadamente tabe–então ta’–certamente gāiba–eu cantarei nāma–o Nome hari–do Senhor sukhe–com felicidade [e todas as minhas] aparādha–ofensas ha’be–serão hata–destruídas.

    • Ó mestre! Me dê a habilidade de honrar apropriadamente a todos. Então feliz eu cantarei o Nome do Senhor, e todas as minhas ofensas serão erradicadas.

  • 3
    • kabe hena kṛpā    labhiyā e jana
    • kṛtārtha ha-ibe, nātha!
    • śakti-buddhi-hīna    āmi ati dīna
    • kara more ātma-sātha
    • kabe–Quando? e–esta jana–pessoa labhiyā–alcançará hena–tal kṛpā–misericórdia [e] ha-ibe–será kṛtārtha–realizada? nātha!–Ó mestre! [estou] hīna–desprovido [de] śakti–força [e] buddhi–inteligência āmi–eu [estou] ati–muito dīna–angustiado kara’–por favor permita more–a mim ātma–estar [em Sua] sātha–companhia.

    • Quando esta alma alcançará tal misericórdia e ficará realizada? Ó mestre! Estou desprovido de capacidade e inteligência, e muito aflito. Me aceite por favor.

  • 4
    • yogyatā-vichāre    kichhu nāhi pāi
    • tomāra karuṇā-sāra
    • karuṇā nā ha-ile    kā̐diyā kā̐diyā
    • prāṇa nā rākhiba āra
    • vichāre–[Quando] considero [minhas] yogyatā–aptidões kichhu–qualquer coisa nāhi–não pāi–obtenho. tomāra–Sua karuṇā–misericórdia [é] sāra–a essência haile–se você for –não karuṇā–misericordioso kā̐diyā–chorando kā̐diyā–e chorando āra–não mais rākhiba–vou manter [minha] prāṇa–vida.

    • Quando busco qualificações em mim, não encontro nenhuma. Sua misericórdia é tudo. Se você não for misericordioso comigo, então, chorando, não vou mais manter minha vida.