Livro de Kirtan
Gurudeva
-
1
- gurudeva!
- kṛpā-bindu diyā kara’ ei dāse
- tṛṇāpekṣā ati dīna
- sakala sahane bala diyā kara
- nija-māne spṛhā-hīna
-
gurudeva!–Ó mestre espiritual! diyā–dê [a] ei–este dāse–servo bindu–uma gota kṛpā–de misericórdia [e] kara’–por favor [me] faça ati–muito apekṣā–mais dīna–humilde [que uma] tṛṇa–folha de grama. diyā–[Me] dê [a] bala–força sahane–para tolerar sakala–tudo [e] kara’–por favor [me] faça hīna–desprovido [de qualquer] spṛhā–desejo māne–por honra nija–própria.
-
Ó Gurudev! Dê a este servo uma gota de sua misericórdia, e me faça mais humilde que uma folha de grama. Me dê a força para tolerar tudo, e me liberte de qualquer desejo por honra pessoal.
-
2
- sakale sammāna karite śakati
- deha nātha! yathā yatha
- tabe ta’ gāiba hari-nāma sukhe
- aparādha habe hata
-
nātha!–Ó mestre! deha’–por favor [me] dê śakati–a força karite sammāna–honrar sakale–a todos yathāyatha–apropriadamente tabe–então ta’–certamente gāiba–eu cantarei nāma–o Nome hari–do Senhor sukhe–com felicidade [e todas as minhas] aparādha–ofensas ha’be–serão hata–destruídas.
-
Ó mestre! Me dê a habilidade de honrar apropriadamente a todos. Então feliz eu cantarei o Nome do Senhor, e todas as minhas ofensas serão erradicadas.
-
3
- kabe hena kṛpā labhiyā e jana
- kṛtārtha ha-ibe, nātha!
- śakti-buddhi-hīna āmi ati dīna
- kara more ātma-sātha
-
kabe–Quando? e–esta jana–pessoa labhiyā–alcançará hena–tal kṛpā–misericórdia [e] ha-ibe–será kṛtārtha–realizada? nātha!–Ó mestre! [estou] hīna–desprovido [de] śakti–força [e] buddhi–inteligência āmi–eu [estou] ati–muito dīna–angustiado kara’–por favor permita more–a mim ātma–estar [em Sua] sātha–companhia.
-
Quando esta alma alcançará tal misericórdia e ficará realizada? Ó mestre! Estou desprovido de capacidade e inteligência, e muito aflito. Me aceite por favor.
-
4
- yogyatā-vichāre kichhu nāhi pāi
- tomāra karuṇā-sāra
- karuṇā nā ha-ile kā̐diyā kā̐diyā
- prāṇa nā rākhiba āra
-
vichāre–[Quando] considero [minhas] yogyatā–aptidões kichhu–qualquer coisa nāhi–não pāi–obtenho. tomāra–Sua karuṇā–misericórdia [é] sāra–a essência haile–se você for nā–não karuṇā–misericordioso kā̐diyā–chorando kā̐diyā–e chorando āra–não mais rākhiba–vou manter [minha] prāṇa–vida.
-
Quando busco qualificações em mim, não encontro nenhuma. Sua misericórdia é tudo. Se você não for misericordioso comigo, então, chorando, não vou mais manter minha vida.