Livro de Kirtan

Śrī Śikṣāṣṭakam

Canção 7b
  • 1
    • gāite govinda-nāma upajila bhāva-grāma
    • dekhilāma yamunāra kūle
    • vṛṣabhānu-sutā-saṅge śyāma naṭavara raṅge
    • vā̐śarī bājāya nīpa-mūle
    • gāite–Enquanto eu cantava nāma–o Nome de govinda–Govinda, grāma–diversos bhāva–êxtases upajila–surgiram. dekhilāma–Eu vi śyāma–Kṛṣṇa, vara–o melhor naṭa–dos dançarinos, raṅge–jubilosamente bājāya–tocando vā̐śarī–a flauta saṅge–com sutā–a filha vṛṣabhānu–de Vṛṣabhānu kūle–nas margens yamunāra–do Yamunā mūle–embaixo nīpa–de uma árvore kadamba.

    • Então, enquanto eu cantava o Nome de Govinda, muitos êxta-ses surgiram. Eu vi Śyām, o melhor dos dançarinos, tocando flauta com a filha de Vṛṣabhanu às margens do Yamunā sob uma árvore kadamba.

  • 2
    • dekhiyā yugala-dhana asthira ha-ila mana
    • jñāna-hārā ha-ilu̐ takhana
    • kata-kṣane nāhi jāni jñāna-lābha ha-ila
    • māni āra nāhi bhela daraśana
    • dekhiyā–Vendo dhana–a riqueza yugala–do Casal, [meu] mana–coração ha-ila–se tornou asthira–instável, [e] takhana–então hārā ha-ilu̐–eu perdi [a] jñāna–consciência. [Depois] kata–quanto kṣane–tempo jāni nāhi–eu não sei, lābha ha-ila–eu reganhei jñāna–consciência [e] māni–descobri [que] bhela nāhi–não havia āra–mais daraśana–visão [do Casal].

    • Vendo o Casal Divino, meu coração se desestabilizou, e então eu perdi a consciência. Depois de muito tempo, eu a retomei, e vi que Eles tinham ido embora.