Guía de Kīrtan

Śrī Śikṣāṣṭakam

śrī — adorable; śikṣa — instrucciones; aṣṭakam — ocho versos.
Canción 7 (b)
Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur
  • 1
    • gāite ‘govinda’-nām,        upajilo bhāva-grām,
    • dekhilām jamunāra kūle
    • vṛṣabhānu-sutā-saṅge,        śyāma-naṭa-boro-raṅge,
    • bā̐śarī bājāya nīpo-mūle
    • gāite — canta; ‘govinda’-nām — el nombre de Govinda; upajilo — ha nacido; bhāva-grām — varios éxtasis; dekhilām — veo; jamunāra — del Yamunā; kūle — a la orilla; vṛṣabhānu-sutā-saṅge — con (Rādhā) la hija de Vṛṣabhānu; śyāma — oscuro; naṭa-boro-raṅge — el mejor de los bailarines; bā̐śarī — de la flauta; bājāya — toca; nīpo-mūle — bajo un árbol kadamba.

    • Y mientras cantaba el nombre de Govinda un sinnúmero de éxtasis surgieron dentro de mí. Vi a Śyāmasundar, el mejor de los bailarines, a las orillas del Yamunā, con Śrī Rādhā, la hija de Vṛṣabhānu, jugando en Pasatiempos de amor. Él tocaba Su flauta al lado del agua, mientras, por encima, un árbol kadamba tendía su sombra sobre la Pareja Divina.

  • 2
    • dekhiyā jugala-dhana,        asthira hoilo mana,
    • jñāna hārā hoilū̐ tokhon
    • koto-kṣane nāhi jāni,        jñāna-labha hoilo māni,
    • āro nāhi bhelo daraśan
    • dekhiyā — mirando; jugala-dhana — la gloriosa pareja divina; asthira — inestable; hoilo — volverse; mana — corazón; jñāna — conocimiento; hārā — eliminar; hoilū̐ — yo fui; tokhon — entonces; koto-kṣane — en un momento; nāhi — nada; jāni — sabía; jñāna-labha — obtener conciencia; hoilo — fue; māni — pienso; āro — más; nāhi — no; bhelo — fue; daraśan — visión.

    • Al ver esto, mi mente quedó pasmada. Perdí el sentido. Estuve desmayado, inconsciente del tiempo. Cuando desperté, tras un tiempo incalculable, la preciosa Pareja se había ido; mi visión de Vraja desapareció.