Guía de Kīrtan

Śrī Śikṣāṣṭakam

śrī — adorable; śikṣa — instrucciones; aṣṭakam — ocho versos.
Canción 7 (c)
Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur
  • 1
    • sakhi go kemote dhoribo parāṇ
    • nimeṣa hoilo jugera samān
    • sakhi go — ¡oh sakhī (amiga)!; kemote — ¿cómo?; dhoribo — mantendré; parāṇ — vida; nimeṣa — un momento; hoilo — fue; jugera — de un yuga; samān — tal como.

    • ¡Oh, mi querida amiga! ¿Cómo podré preservar mi vida? El paso de un instante se ha vuelto como un siglo.

  • 2
    • śrāvaṇera dhārā,        ā̐khi-bariṣoy,
    • śūnya bhelo dharā-tala
    • govinda-virahe,        prāṇa nāhi rohe,
    • kemone bā̐chibo bolo
    • śrāvaṇera — de śrāvana (mes de lluvia, julio-agosto); dhārā — inunda; ā̐khi-bariṣoy — lluvia de mis ojos; śūnya — desierto; bhelo — fue; dharā-tala — la tierra; govinda-virahe — separación de Govinda; prāṇa — vida; nāhi — nada; rohe — mantener; kemone — ¿cómo?; bā̐chibo — estaré vivo; bolo — díme.

    • Las lágrimas fluyen de mis ojos como los torrentes de lluvia en el mes de Śrāvana, y la faz de la Tierra se ha vuelto completamente vacía. En separación de Govinda no puedo continuar... Por favor, díganme, ¿cómo podré vivir?

  • 3
    • bhakativinoda,        asthira hoiyā,
    • punaḥ nāmāśroya kori’
    • ḍāke rādhānātha,    diyā daraśana,
    • prāṇa rākho, nahe mori
    • bhakativinoda — Bhakti Vinoda; asthira — inestable; hoiyā — siendo; punaḥ — otra vez; nāmāśroya — el refugio del santo nombre; kori’ — hacer; ḍāke — llamar; rādhā-nātha — ¡oh amo de Rādhā!; diyā — dado; daraśana — visión; prāṇa — vida; rākho — salvar; nahe — no; mori — muero.

    • Bhaktivinod se ha vuelto muy impaciente y de nuevo se refugia en el Santo Nombre, y grita: “¡Oh, Señor de Rādhā, sálvame, por favor, por darme Tu audiencia! Solo por Tu misericordia no he de perecer”.