Livro de Kirtan

Śrī Śikṣāṣṭakam

Canção 8a
    • āśliṣya vā pāda-ratāṁ pinaṣṭu mām
    • adarśanān marma-hatāṁ karotu vā
    • yathā tathā vā vidadhātu lampaṭo
    • mat-prāṇa-nāthas tu sa eva nāparaḥ
    • āśliṣya vā–Ele pode abraçar pāda-ratāṁ–esta serva aos pés [Dele] [e] pinaṣṭu–esmagar mām–me, –ou karotu–Ele pode hatāṁ–quebrar [meu] marma–coração adarśanāt–em separação. yathā tathā–Qualquer coisa lampaṭaḥ–aquele debochado vidadhātu vā–pode fazer. tu–Ainda assim saḥ–Ele eva–sozinho, [e] na aparaḥ–ninguém mais, [é] nāthaḥ–o Senhor mat–do meu prāṇa–coração.

    • Ele pode abraçar esta serva, Ele pode pisar em cima de mim, ou Ele pode ir embora e partir meu coração. O que quer que este debochado faça, Ele apenas, e ninguém mais, é o Senhor do meu coração.

  • Gīti
  • 1
    • (bandhu-gaṇa) śunaha vachana mora
    • bhāvete vibhora thākiye yakhana
    • dekhā deya chitta-chora
    • (bandhu-gaṇa)–Ó amigos! śunaha–Escutem mora–minhas vachana–palavras. thākiye–Eu fico vibhora–cheia bhāvete–de êxtase yakhana–quando chora–o ladrão chitta–do [meu] coração dekhā deya–aparece [diante de mim].

    • Ó amigos! Escutem minhas palavras. Eu fico cheia de êxtase quando o ladrão do meu coração aparece diante de mim.

  • 2
    • vichakṣaṇa kari’ dekhite chāhile
    • haya ā̐khi-agochara
    • punaḥ nāhi dekhi’ kā̐daye parāṇa
    • duḥkhera nā thāke ora
    • [Mas] chāhile–quando eu olho vichakṣaṇa kari’–e foco dekhite–para vê-Lo, agochara haya–Ele desaparece ā̐khi–dos [meus] olhos. punaḥ–Novamente, nāhi–não dekhi’–vendo [Ele], [meu] parāṇa–coração kā̐daye–chora, [e] ora–um fim duḥkhera–para [minha] tristeza thāke nā–não existe.

    • Mas quando eu fixo os olhos para vê-Lo mais claramente, Ele desaparece. Novamente, não O vendo, meu coração chora, e minha tristeza é sem fim.

  • 3
    • jagatera bandhu sei kabhu more laya sātha
    • yathā tathā rākhu more āmāra se prāṇanātha
    • kabhu–Às vezes sei–Ele, bandhu–o amigo jagatera–do mundo laya–leva more–me sātha–com [Ele]. yathā tathā–Seja como for rākhu–Ele pode tratar more–me. se–Ele [é] nātha–o Senhor āmāra–do meu prāṇa–coração.

    • Às vezes, Ele, o amigo do mundo, me leva consigo. Não importa como ele me trate, Ele é o Senhor do meu coração.

  • 4
    • darśana-ānanda-dāne sukha deya mora prāṇe
    • bale more praṇaya-vachana
    • punaḥ adarśana diyā dagdha kare mora hiyā
    • prāṇe more māre prāṇa-dhana
    • dāne–Por [me] dar ānanda–o êxtase darśana–do encontro [com Ele e] bale–por dizer vachana–palavras praṇaya–amorosas more–a mim, [Ele] sukhadeya–deleita mora–meu prāṇe–coração. punaḥ–Novamente adarśana diyā–ao abandonar [me], dagdha kare–Ele queima mora–meu hiyā–coração. māre–Ele mata more–meu prāṇe–coração. [Ainda assim, Ele é] dhana–a riqueza prāṇa–do [meu] coração.

    • Ao me dar a alegria de encontrá-Lo e ao dizer palavras amorosas a mim, Ele deleita meu coração. Novamente, ao me abandonar, Ele queima e parte meu coração. Ainda assim, Ele é meu amado.

  • 5
    • yāhe tāra sukha haya, sei sukha mama
    • nija sukhe duḥkhe mora sarvadāi sama
    • sei yāhe–O que importa [é que] tāra haya–Ele esteja sukha–feliz. [Isso é] mama–minha sukha–felicidade. [Minha] nija–própria sukhe–felicidade [ou] duḥkhe–tristeza [são] sarvadāi–sempre sama–o mesmo mora–para mim.

    • Desde que Ele esteja feliz, isso é minha felicidade. Minha própria felicidade ou tristeza são sempre a mesma coisa para mim.

  • 6
    • bhakati-vinoda saṁyoge viyoge
    • tāhe jāne prāṇeśvara
    • tāra sukhe sukhī sei prāṇanātha
    • se kabhu nā haya para
    • bhakati-vinoda–Bhakti Vinod, saṁyoge–na união [e] viyoge–na separação jāne–sabe [que] tāhe–Ele [é] īśvara–o Senhor prāṇa–de [seu] coração. [Eu sou] sukhī–feliz [por causa de] tāra–Sua sukhe–felicidade. sei–Ele [é] nātha–o Senhor prāṇa–do [meu] coração. se kabhu nā–Nunca haya–será para–outra pessoa.

    • Bhakti Vinod, na união e na separação, sabe que Ele é o Senhor de seu coração. Estou feliz se Ele está feliz. Ele é o Senhor do meu coração, e ninguém mais jamais o será.