Guía de Kīrtan
Bhajahū̐ Re Mana
-
1
- bhajahū̐ re mana śrī-nanda-nandana
- abhaya-charaṇāravinda re
- dūrlabha mānava janama sat-saṅge
- taraha e bhava-sindhu re
-
bhajahū̐ — tan solo adora; re mana — ¡oh mente!; śrī-nanda-nandana — al querido hijo de Śrī Nanda Mahārāj; abhaya-charaṇāravinda — los pies de loto que hacen que uno no tenga miedo; re — ¡oh!; durlabha — raro; mānava — humano; janama — nacimiento; sat-saṅge — en compañía de personas santas; taraha — cruzar; e bhava-sindhu — este océano de existencia mundana; re — ¡oh!
-
¡Oh, mente! Tan solo adora los pies de loto del hijo de Nanda, los cuales lo vuelven a uno intrépido. Puesto que obtuviste este extraordinario nacimiento humano, ¡oh!, cruza por encima de este océano de la existencia material mediante la asociación con personas santas.
-
2
- śīta ātapa bāta bariṣaṇa
- e dina jāminī jāgi re
- biphale sevinu kṛpaṇa durajana
- chapala sukha-laba lāgi’ re
-
śīta — el frío; ātapa — el calor; bāta — el viento; bariṣaṇa — la lluvia; e — esto; dina — el día; jāminī — la noche; jāgi — permanezco despierto; re — ¡oh!; biphale — inútilmente; sevinu — he servido; kṛpaṇa — malvado; durajana — personas avaras; chapala — fluctuante; sukha-laba — una fracción de felicidad; lāgi’ — con el propósito de; re — ¡oh!
-
¡Oh! Tanto en el día como en la noche permanezco despierto, sufriendo las miserias del calor y el frío, el viento y la lluvia. ¡Oh! Con el fin de conseguir una pizca de felicidad fluctuante he servido inútilmente a personas malvadas y mezquinas.
-
3
- e dhana, jauvana, putra, parijana
- ithe ki āche paratīti re
- kamala-dala-jala, jīvana ṭalamala
- bhajahū̐ hari-pāda niti re
-
e — esto; dhana — riqueza; yauvana — juventud; putra — hijos; parijana — miembros de la familia; ithe — en estos; ki āche — ¿qué es?; paratīti — entendimiento; re — ¡oh!; kamala-dala — en un pétalo de loto; jala — una gota de agua; jīvana — esta vida; ṭalamala — se tambalea; bhajahū̐ — tan solo adora; hari-pāda — los divinos pies del Señor Hari; niti — la práctica; re — ¡oh!
-
¡Oh! ¿Qué certidumbre hay de una felicidad verdadera en nuestra riqueza, nuestra juventud, nuestros hijos y familiares? ¡Oh! Esta existencia se tambalea tal como una gota de agua en el pétalo de un loto, por lo tanto, únicamente sirve y adora los divinos pies de loto del Señor Hari.
-
4
- śravaṇa, kīrttana, smaraṇa, vandana,
- pāda-sevana, dāsya re
- pūjana, sakhī-jana, ātma-nivedana
- govinda-dāsa-abhilāṣa re
-
śravaṇa — escuchar las glorias del Señor Hari; kīrtana — cantar esas glorias; smaraṇa — recordar; vandana — ofrecer oraciones; pāda-sevana — servir a los pies de loto del Señor; dāsya — servir al Señor Supremo; re — ¡oh!; pūjana — adorar con flores e incienso y demás; sakhī-jana — servir como amigo; ātma-nivedana — ofrecerse uno mismo completamente al Señor; govinda-dāsa-abhilāṣa — (estos nueve procesos de devoción son) el deseo y el gran anhelo de Govinda Dās; re — ¡oh!
-
¡Oh! Es el deseo y el gran anhelo de Govinda Dās el ocuparse en los nueve procesos del bhakti—escuchar las glorias del Señor Hari y cantar esas glorias, recordarlo constantemente y ofrecerle oraciones, ofrecer servicio a los pies de loto del Señor, servir al Señor Supremo como un sirviente, adorarlo con flores e incienso, etc.; servirle como un amigo y consagrarse uno completamente al Señor.