Guía de Kīrtan
Vaiṣṇava Vijñāpti, 3
-
1
- ki-rūpe pāibo sevā mui durāchāra
- śrī-guru-vaiṣṇave rati na hoilo āmāra
-
ki-rūpe — ¿cómo?; pāibo — obtendré; sevā — servicio; mui — yo; durāchāra — mal comportamiento; śrī-guru — del maestro espiritual; vaiṣṇave — y los Vaiṣṇavas; rati — apego; na — no; hoilo — es; āmāra — mío.
-
No tengo apego devocional alguno ni por mi Maestro Espiritual ni por los Vaiṣṇavas. ¿Cómo será posible para un bribón como yo obtener el servicio devocional?
-
2
- aśeṣa māyāte mana magana hoilo
- vaiṣṇavete leśa-mātra rati nā janmilo
-
aśeṣa — completamente; māyāte — en la ilusión; mana — mi mente; magana — inmersa; hoilo — está; vaiṣṇavete — de los Vaiṣṇavas; leśa — un poco; mātra — aunque; rati — devoción; nā — no; janmilo — se manifiesta.
-
Mi mente siempre está sumida en la ilusión. No tengo ni un ápice de devoción por los Vaiṣṇavas.
-
3
- biṣoye bhuliya andha hoinu divā-niśi
- gole phā̐sa dite phere māyā se piśāchī
-
biṣoye — de los objetos de los sentidos; bhuliya — considerar; andha — ciego; hoinu — me convertí; divā — día; niśi — y noche; gole — alrededor de mi cuello; phā̐sa — el nudo; dite — colocado; phere — se mueve; māyā — la ilusión; se — esa; piśāchī — bruja.
-
Me he vuelto ciego por meditar constantemente en los objetos de los sentidos. La bruja Māyādevī ha puesto un lazo de verdugo alrededor de mi cuello.
-
4
- māyāre kariyā jaya chāḍāna na jāya
- sādhu-kṛpā vinā āra nahika upāya
-
māyāre — de māyā; kariyā — habiendo hecho; jaya — victoria; chāḍāna — alivio; na — no; jāya — obtener; sādhu — devoto santo; kṛpā — misericordia; vinā — desprovisto; āra — y; nahika — no hay; upāya — remedio.
-
Incluso si yo pudiera curar mi ceguera y derrotara a Māyā en esa forma de verdugo, no podría liberarme de la ilusión material sin la misericordia de los santos devotos.
-
5
- adoṣa daraśi-prabhu patita-uddhāra
- ei-bāro narottame karaha nistāra
-
adoṣa-daraśi — purificador; prabhu — señor; patita — caído; uddhāra — liberador; ei-bāro — esta vez; narottame — a Narottam; karaha nistāra — por favor, libera.
-
¡Oh, amo! ¡Oh, purificador de los pecadores! ¡Oh, salvador de las almas caídas! Tú no ves las faltas de los demás; por favor, redime a este Narottam Dās.