Гаудия Гитанджали
Атма-самарпане
- а̄тма-самарпане гела̄ абхима̄на
- на̄хи коробу̐ ниджа ракш̣а̄-видха̄н
-
Всей душой предавшись Тебе, я освободился от бремени неоправданной гордыни. Больше я не стану заботиться о самосохранении.
-
2
- туйа̄ дхана джа̄ни’ туху̐ ра̄кхоби, на̄тх!
- па̄лйа годхана джа̄нӣ кори’ туйа̄ са̄тх
-
Я знаю, что Ты всегда защитишь то, что дорого Тебе! Теперь я понимаю, что коровы, которые так дороги Тебе, чувствуют себя в безопасности.
-
3
- чара̄оби ма̄дхава! джамуна̄-тӣре
- бам̇ш́ӣ ба̄джа̄ото д̣а̄коби дхӣре
-
Когда Ты ведешь Свое стадо, о Мадхусудана, на пастбище на берега Ямуны, Ты увлекаешь его за Собой тихим звуком Своей флейты.
-
4
- агха-бака ма̄рато ракш̣а̄-видха̄на
- короби сада̄ туху̐ гокула-ка̄на!
-
Уничтожая таких великих демонов, как Агхасура и Бакасура, Ты защищаешь беззащитных, о Кана из Гокулы!
-
5
- ракш̣а̄ короби туху̐ ниш́чой джа̄ни
- па̄на коробу̐ ха̄м джа̄муна-па̄ни
-
Бесстрашный, уверенный в том, что Ты меня защитишь, я буду пить воду из Ямуны.
-
6
- ка̄лӣйа-докха короби вина̄ш́а̄
- ш́одхоби надӣ-джала, ба̄д̣а̄оби а̄ш́а̄
-
Яд змея Калии отравил воды Ямуны, но этот яд не повредит мне. Ты очистишь Ямуну и укрепишь нашу веру.
-
7
- пийато да̄ва̄нала ра̄кхоби мой
- ‘гопа̄ла’, ‘говинда’ на̄ма тава хой
-
Ты, без сомнения, защитишь меня, поглотив лесной пожар. Тебя называют Гопал (Защитник коров) и Говинда (Угождающий коровам).
-
8
- сура-пати-дурмати-на̄ш́а вича̄ри’
- ра̄кхобе варш̣ан̣е, гири-вара-дха̄ри!
-
Укрощая злую волю Индры, царя небожителей, Ты, поднявший могучий холм Говардхан, защитишь меня от потоков его дождя.
-
9
- чатур-а̄нана корабо джабо чори
- ракш̣а̄ короби мейе, гокула-хари!
-
Когда четырехликий Брахма похитит меня вместе с Твоими друзьями-пастушками и телятами, тогда Ты вновь защитишь и меня, о Гокула Хари!
-
10
- бхакативинода — туйа̄ гокула-дхан
- ра̄кхоби кеш́ава! корато джатан
-
Бхактивинод принадлежит Гокуле, Твоей святой обители. О Кешава! Молю Тебя, окружи его Своей нежной любящей заботой!