Livro de Kirtan
Śrī Śrī Girirāj Govardhan Ārati
-
1
- jaya jaya girirājer āratika-śobhā
- śrī-vraja-maṇḍala-mājhe jaga-mana-lobhā
-
jaya–Glória! jaya–Glória śobhā–à beleza āratika–do ārati girirājer–de Śrī Girirāj! mājhe–No coração śrī–da divina maṇḍala–terra vraja–de Vraja, [você Girirāj] lobhā–cativa mana–a mente jaga–do mundo!
-
Glória! Glória ao belo ārati de Śrī Girirāj! No coração da divina terra de Vraja, você Girirāj cativa a mente do mundo!
-
2
- pramoda-madana-līlā śrī-rādhā-ramaṇa
- yathā nitya-līlā kare laye sakhī-gaṇa
-
ramaṇa–[O] amado śrī-rādhā–[de] Śrī Rādhā kare–[se] engaja laye–com sakhī-gaṇa–as amigas de Śrī Rādhā [em] līlā–brincadeiras nitya–diárias pramoda–de alegria [e] madana–aventuras amorosas yathā–neste lugar [sobre você].
-
O Amado de Śrī Rādhā se envolve com as sakhīs nas brincadeiras diárias de alegria e aventuras amorosas—sobre você.
-
3
- mālatī-mādhavī-kuñja kandare kandare
- nigūḍha nikuñja-līlā hari manohare
-
līlā–A brincadeira [nos] n ikuñja–corredores nigūḍha–ocultos kandare kandare–entre as cavernas [e] kuñja–arbustos mālatī–de mālatī [e] [trepadeiras de] mādhavī–mādhavī manohare–cativa o coração hari–do Senhor.
-
A brincadeira nos caramanchões ocultos entre suas cavernas, arbustos de mālatī e trepadeiras de mādhavī cativa o coração do Senhor.
-
4-5
- śyāma-kuṇḍa rādhā-kuṇḍa kusuma-sarovara
- mānasa-gaṅgā dāna-ghāṭī yāra abhyantara
- śrī-govinda-kuṇḍa līlā-sthalī nāhi sīmā
- divā niśi bhakta-vṛnda kare parikramā
-
śyāma-kuṇḍa–Śyāma Kuṇḍa rādhā-kuṇḍa–Rādhā Kuṇḍa kusuma-sarovara–Kusum Sarovar mānasa-gaṅgā–Mānasa Gaṅgā dāna-ghāṭī–Dāna Ghāṭī śrī-govinda-kuṇḍa–Śrī Govinda Kuṇḍa nāhi–não há sīmā–fim sthalī–dos lugares [onde o Senhor] līlā–brinca abhyantara–dentro yāra–deles, [e] divā–dia [e] niśi–noite bhakta-vṛnda–os devotos parikramā kare–circundam [você].
-
Śyāma Kuṇḍa, Rādhā Kuṇḍa, Kusum Sarovar, Mānasa Gaṅgā, Dāna Ghāṭī, Śrī Govinda Kuṇḍa—há infinitos lugares onde o Senhor brinca sobre você, e dia e noite, os devotos a circundam.
-
6
- ‘śrīdhar-svāmī-sevāśrama’ parama śobhana
- yathā nitya-sevā kare sārasvata-gaṇa
-
‘śrīdhar-svāmī-sevāśrama’–[O] Śrīla Śrīdhar Swāmī Sevā Ashram yathā–onde sārasvata-gaṇa–os seguidores de Śrīla Saraswatī Ṭhākur kare–executam [seus] sevā–serviços nitya–diários [é] parama–excessivamente śobhana–belo.
-
O Śrīla Śrīdhar Swāmī Sevā Ashram, onde os seguidores de Śrīla Saraswatī Ṭhākur executam seus serviços diários, é extremamente belo.
-
7
- abhinna śrī-kṛṣṇa-jñāne bhajibāra tare
- mahāprabhu samarpilā raghunātha-kare
-
mahāprabhu–Śrīman Mahāprabhu samarpilā–colocou [você] kare–nas mãos raghunātha–de Śrī Raghunāth tare–para [ele] bhajibāra–[o] adorar jñāne–com a compreensão [de que você é] abhinna–não diferente śrī-kṛṣṇa–de Śrī Kṛṣṇa.
-
Śrīman Mahāprabhu colocou você nas mãos de Śrī Raghunāth para que ele a adorasse com o entendimento de que você é não diferente de Śrī Kṛṣṇa.
-
8
- gosvāmī śrī-raghunātha-dāsere smariyā
- nirantara sevā kare antarmanā haiyā
-
[Se] smariyā–lembrando [de] śrī-raghunātha-dāsere gosvāmī–Śrīla Raghunāth Dās Goswāmī, [os seguidores de Śrīla Saraswatī Ṭhākur] nirantara–continuamente kare–executam [seus] sevā–serviços antarmanā haiyā–meditativamente.
-
Se lembrando de Śrī Raghunāth Dās Goswāmī, os seguidores de Śrīla Saraswatī Ṭhākur continuamente executam seus serviços meditativamente.
-
9
- jaya giri-govardhana divya-rasālaya
- rūpa-sanātana-jīva-raghunāthāśraya
-
jaya–Glória giri–[a você] colina [de] govardhana–Govardhan, ālaya–a morada rasa–[do] amor divya–divino āśraya–o abrigo [de] rūpa–Śrī Rūpa, sanātana–Śrī Sanātan jīva–Śrī Jīva [e] raghunāth–Śrī Raghunāth!
-
Glória a você, Colina de Govardhan, a morada do amor divino, o abrigo de Śrī Rūpa, Śrī Sanātan, Śrī Jīva, e Śrī Raghunāth!
-
10
- surendra-munīndra-śiva-śuka-mahajana
- dekhena ārati-śobhā durlabha-darśana
-
indra–O rei sura–dos deuses indra–o rei muni–dos sábios, śiva–Senhor Śiva śuka–Śukadev Goswāmī, [e outras] mahajana–grandes almas dekhena–contemplam śobhā–a beleza ārati–de [seu] ārati darśana–a visão [mais] durlabha–rara [de se] obter.
-
O Senhor Indra, Nārad Muni, O Senhor Śiva, Śukadev Goswāmī, e outras grandes almas contemplam a beleza de seu ārati, a visão mais rara de se alcançar.
-
11
- sevya o sevaka-rūpe nitya parakāśa
- sānande ārati dekhe e adhama dāsa
-
[Você é] nitya–eternamente parakāśa–manifesta [como] sevya–o Senhor (Ele que é para ser servido) o–e rūpe–como sevaka–servo, [e] sānande–com alegria e–este dāsa–servo adhama–caído dekhe–observa [seu] ārati–ārati.
-
Você é eternamente manifesta como Senhor e servo, e com alegria este servo caído observa seu ārati.