Livro de Kirtan
  • 1
    • hari-nāma mahāmantra sarva-mantra-sāra
    • yā̐dera karuṇā-bale jagate prachāra
    • sei nāma-parāyaṇa sādhu, mahājana
    • tā̐hādera nindā nā kariha kadāchana
    • sei–Aqueles sādhu–sādhus parāyaṇa–devotados nāma–ao Nome, karuṇā-bale–pela misericórdia yā̐dera–de quem mahāmantra–o grande mantra nāma–dos Nomes hari–do Senhor, sāra–o melhor sarva–de todos [os] mantra–mantras, [é] prachāra–distribuído jagate–pelo mundo [são] mahājana–grandes almas. kadāchana na–Nunca kariha–[se] engaje em tā̐hāderanindā–criticá-los.

    • O mahāmantra Hari-nām é o melhor de todos os mantras e é distribuído em todo o mundo pela misericórdia dos sādhus dedicados ao Nome. Nunca critique tão grandes almas.

  • 2
    • vrajendra-nandana kṛṣṇa sarveśvareśvara
    • maheśvara ādi tā̐ra sevana-tatpara
    • nāma chintāmaṇi kṛṣṇa-chaitanya-svarūpa
    • bheda-jñāna nā karibe līlā-guṇa-rūpa
    • nandana–O filho indra–do Rei vraja–de Vraja, kṛṣṇa–Kṛṣṇa, [é] iśvara–o Senhor sarva–de todos [os] iśvara–Senhores. maha-iśvara–O grande senhor (Śiva) [e] adi–os outros [deuses são] tatpara–dedicados [a] tā̐ra–Seu sevana–serviço. nāma–O Nome [é] chintā-maṇi–uma joia realizadora dos desejos [e uma] svarūpa–forma chaitanya–espiritual kṛṣṇa–de Kṛṣṇa. jñāna na karibe–Não considere [o Nome] bheda–distinto [de Sua] rūpa–Forma, guṇa–Qualidades, [e] līlā–Passatempos.

    • Vrajendra Nandan Kṛṣṇa é o Senhor de todos os Senhores. Śiva e todos os outros deuses são dedicados ao Seu serviço. O Nome é uma joia realizadora dos desejos e uma forma espiritual do próprio Kṛṣṇa. Não considere o Nome de Kṛṣṇa como distinto de sua Forma, Qualidades ou Passatempos.

  • 3
    • “guru kṛṣṇa-rūpa hana śāstrera pramāṇe
    • guru-rūpe kṛṣṇa kṛpā kare bhāgyavāne”
    • se gurute martya-buddhi avajñādi tyaji
    • iṣṭa-lābha kara, nirantara nāma bhaji
    • pramāṇe–De acordo com a evidência śāstrera–das escrituras, [o] guru–Guru hana–é rūpa–uma forma kṛṣṇa–de Kṛṣṇa. rūpe–Na forma guru–de Guru, kṛṣṇa–Kṛṣṇa kṛpā kare–concede misericórdia bhāgyavāne–ao afortunado. tyaji’–Abandonando buddhi–a mentalidade se gurute–de que o Guru [é] martya–mortal [e todos os outros tipos de] avajña–desrespeito (desobediência, inveja) ādi–e assim por diante, lābha kara–atinja [sua] iṣṭa–meta: bhaji’–servir nāma–o Nome nirantara–eternamente.

    • “As escrituras confirmam que o Guru é uma forma de Kṛṣṇa (SB: 11.17.27). Na forma do Guru, Kṛṣṇa concede Sua misericórdia ao afortunado.” Abandone a concepção de que o Guru é um mortal, e todos os outros tipos de desrespeito, e alcance sua estimada meta: servir o Nome eternamente.

  • 4
    • śruti, śruti-mātā-saha sātvata pūraṇa
    • śrī-nāma-charaṇa-padma kare nīrājana
    • sei śruti-śāstra yebā karaye nindana
    • se aparadhīra saṅga karibe varjana
    • śruti–Os Vedas, saha–com mātā–a mãe śruti–dos Vedas (gāyatrī), [e] sātvata pūraṇa–o Śrīmad Bhāgavatam nīrājana kare–adoram charaṇa–os pés padma–de lótus śrī-nāma–do Nome divino. varjana karibe–Evite saṅga–a associação se aparadhīra–com um ofensor yebā–que nindana karaye–critique sei–os śruti–Vedas [e outras] śāstra–escrituras.

    • Os Vedas, sua mãe, o Gāyatrī, e o Śrīmad Bhāgavatam adoram os pés de lótus do Santo Nome. Rejeite a associação de qual-quer ofensor que critique essas escrituras.

  • 5
    • nāmera mahimā sarva-śāstrete vākhāne
    • atistuti, hena kabhu nā bhāviha mane
    • agastya, ananta, brahmā, śivādi satata
    • ye nāma-mahimā-gāthā saṅkīrtana-rata
    • se nāma-mahimā-sindhu ke pāibe pāra?
    • atistuti bale yei—sei durāchāra
    • mahimā–As glórias nāmera–do Nome [são] vākhāne–proclamadas [em] sarva–todas śāstrete–as escrituras. mane–Em [sua] mente, bhāviha nā–não pense kabhu–em nenhum momento hena–que [elas são] atistuti–elogios exagerados. agastya–Agastya, ananta–Ananta, brahmā–Brahmā, śiva–Śiva, ādi–e outros deuses [são] satata–sempre rata–engajados em saṅkīrtana–cantar gāthā–narrações mahimā–das glórias nāma–do Nome. [Então,] ke–quem pāibe–será apto pāra–a atravessar sindhu–o oceano se ye–destas mahimā–glórias se nāma–do Nome? sei–Aquele yei–que bale–considera atistuti–[os] elogios [como sendo] exageros [é] durāchāra–mesquinho.

    • As glórias do Nome são proclamadas em todas as escrituras. Nunca considere tais glorificações como elogios exagerados. Agastya, Ananta, Brahmā, Śiva, e assim por diante são sempre dedicados a cantar as glórias do Nome. Quem pode atravessar o oceano dessas glórias? Qualquer pessoa que as considere um exagero é má.

  • 6
    • kṛṣṇa-nāmāvali nitya golokera dhana
    • kalpita, prākṛta, bhāve—aparādhi-jana
    • kṛṣṇa-nāmāvali–Os Nomes de Kṛṣṇa [são] nitya–a eterna dhana–riqueza golokera–de Goloka. bhāve–Aquele que pensa [que Eles são] kalpita–imaginários [ou] prākṛta–mundanos [é] aparādhi-jana–um ofensor.

    • Os Nomes de Kṛṣṇa são a eterna riqueza de Goloka. Qualquer um que os considere imaginários ou mundanos é um ofensor.

  • 7
    • nāme sarva-pāpa-kṣaya sarva-śāstre kaya
    • sārā-dina pāpa kari sei bharasāya—
    • emata durbuddhi yāra sei aparādhī
    • māyā-pravañchita, duḥkha bhuñje niravadhi
    • sarva–Todas śāstre–as escrituras kaya–dizem [que] sarva–todo pāpa–pecado [é] kṣaya–destruído nāme–pelo Nome. sei–Aquele yāra–que pāpakari’–peca sārā–todo dina–[o] dia [com] sei–esta bharasāya–expectativa, [que tem] emata–tal durbuddhi–mentalidade, [é] aparādhī–um ofensor, [é] pravañchita–iludido māyā–por māyā, [e] bhuñje–está sujeito duḥkha–[ao] sofrimento niravadhi–perpétuo.

    • Todas as escrituras declaram que o Nome destrói todos os pecados. Os ímpios que pecam durante todo o dia com essa expectativa são criminosos. Eles são iludidos por māyā e sofrem perpetuamente.

  • 8
    • atulya śrī-kṛṣṇa-nāma pūrṇa-rasa-nidhi
    • tā̐ra sama nā bhāviha śubha-karma ādi
    • atulya–O incomparável nāma–Nome śrī-kṛṣṇa–[de] Śrī Kṛṣṇa [é um] nidhi–reservatório pūrṇa–cheio rasa–de néctar. bhāviha nā–Nunca considere [as] karma–atividades śubha–auspiciosas ādi–tais como votos, renúncia, austeridades, oferendas sacrificiais sama–iguais tā̐ra–a Ele.

    • O incomparável Nome de Kṛṣṇa é um reservatório repleto de rasa. O cantar do Nome nunca deve ser equiparado a uma ação mundana piedosa (tal como aderir a votos, praticar renúncia, executar austeridades, fazer oferendas sacrificiais, e assim por diante).

  • 9
    • nāme śraddhā-hina-jana—vidhātā vāñchita
    • tāre nāma dāne aparādha suniśchita
    • jana–Pessoas hina–destituídas śraddhā–de fé nāme–no Nome [são] vāñchita–enganadas vidhātā–pela Providência. dāne–Dar tāre–a elas nāma–o Nome [é] suniśchita–certamente aparādha–uma ofensa.

    • Aqueles que não têm fé no Nome têm sido enganados pela Providência. Dar o Nome a eles certamente é uma ofensa.

  • 10
    • śuniyāo kṛṣṇa-nāma-māhātmya apāra
    • ye prīti-rahita, sei narādhama chhāra
    • ahaṁtā mamatā yāra antare bāhire
    • śuddha kṛṣṇa-nāma tāra kabhu nāhi sphure
    • sei–Aqueles ye–que [são] rahita–destituídos prīti–de amor śuniyāo–mesmo após escutar apāra–as ilimitadas māhātmya–glórias nāma–do Nome [de] kṛṣṇa–Kṛṣṇa [são] nara–almas chhāra–deploráveis, adhama–caídas. śuddha–O puro nāma–Nome kṛṣṇa–de Kṛṣṇa kabhu nahi–nunca sphure–[Se] revela tāra–a alguém yāra–que antare–internamente [e] bāhire–externamente [tenha] ahaṁtā–egoísmo [e] mamatā–possessividade.

    • Aqueles que permanecem desprovidos de amor pelo Nome de Kṛṣṇa, mesmo depois de ouvir Suas glórias ilimitadas, são deploráveis almas caídas. O puro Nome de Kṛṣṇa nunca Se revela àqueles que estão interna e externamente cobertos de egoísmo e possessividade.

  • 11
    • ei daśa aparādha kariyā varjana
    • ye sujana kare harināma saṅkīrtana
    • apūrva śrī-kṛṣṇa-prema labhya tāre haya
    • nāma-prabhu tāra hṛde nitya vilasaya
    • [O] apūrva–extraordinário prema–amor divino śrī-kṛṣṇa–por Śrī Kṛṣṇa haya–é labhya–atingido tāre–pelas sujana–grandes almas ye–que saṅkīrtana kare–cantam nāma–[O] Nome hari–do Senhor varjana kariyā–tendo abandonado ei–estas daśa–dez aparādha–ofensas. nāma-prabhu–O Nome Ele mesmo vilasaya–ressoa [dentro] hṛde–[dos] corações tāra–deles nitya–eternamente.

    • As grandes almas que evitam essas dez ofensas e se engajam no Hari-nām-saṅkīrtan atingem o sem precedentes Śrī Kṛṣṇa-prema. O Nome Ele mesmo ressoará dentro de seus corações eternamente.