Guía de Kīrtan
Dainya Prārthanā Gīti
-
1
- kabe śrī chaitanya more-koribena doyā
- kabe āmi pāibo vaiṣṇava-pada-chāyā
-
kabe — ¿cuándo?; śrī chaitanya — el Señor Śrī Chaitanya; more — a mí; koribena — otorga; doyā — misericordia; kabe — ¿cuándo?; āmi — yo; pāibo — obtendré; vaiṣṇava-pada — los pies de los Vaiṣṇavas; chāyā — la sombra.
-
¿Cuándo me concederá Su misericordia el Señor Chaitanya? ¿Cuándo me refugiaré en la sombra de los sagrados pies de los Vaiṣṇavas?
-
2
- kabe āmi chāḍibo e viṣayābhimān
- kabe viṣṇu-jane āmi karibo sammān
-
kabe — ¿cuándo?; āmi — yo; chāḍibo — renunciaré; e — este; viṣaya — material; ābhimān — orgullo; kabe — ¿cuándo?; viṣṇu-jane — los devotos; āmi — yo; karibo — haré; sammān — honor.
-
¿Cuándo abandonaré el ego falso de ser un disfrutador y cuándo ofreceré todo respeto a los sinceros devotos del Señor Viṣṇu?
-
3
- galabastra kṛtāñjali vaiṣṇava-nikaṭe
- dante tṛṇa kari dā̐ḍāibo niṣkapaṭe
-
gala — en el cuello; bastra — tela; kṛtāñjali — manos juntas; vaiṣṇava-nikaṭe — cerca de los Vaiṣṇavas; dante — dientes; tṛṇa — brizna de hierba; kari — hacer; dā̐ḍāibo — me presentaré; niṣkapaṭe — snceramente.
-
¿Cuándo me presentaré a los pies del Vaiṣṇava con la vestimenta de la rendición alrededor de mi cuello y con una paja entre mis dientes?
-
4
- kā̐diyā kā̐diyā jānāibo duḥkhagrām
- saṁsāra-anala hoite māgibo viśrām
-
kā̐diyā — llorando; kā̐diyā — y llorando; jānāibo — sabré; duḥkha-grām — los muchos sufrimientos; saṁsāra-anala — el fuego ardiente del mundo material; hoite — desde; māgibo — seré; viśrām — aliviado.
-
¿Cuándo, llorando una y otra vez, presentaré mi triste relato a los pies del Vaiṣṇava y cuándo buscaré alivio del fuego de la existencia material rogándole al Vaiṣṇava que me otorgue refugio y descanso?
-
5
- śuniyā āmāra duḥkha vaiṣṇava ṭhākura
- āmā’ lāgi’ kṛṣṇe āvedibena prachura
-
śuniyā — escuchando; āmāra — mío; duḥkha — sufrimiento; vaiṣṇava — los devotos; ṭhākura — santos; āmā’ — a mí; lāgi’ — tomar; kṛṣṇe — a Kṛṣṇa; āvedibena — solicitará; prachura — grandemente.
-
Cuando ese Vaiṣṇava escuche el relato de mi aflicción mundana, intercederá por mí en sus oraciones ante Kṛṣṇa.
-
6
- vaiṣṇavera āvedane kṛṣṇa doyāmoy
- e heno pāmara prati haben sadoy
-
vaiṣṇavera — de los Vaiṣṇavas; āvedane — solicitud; kṛṣṇa — Kṛṣṇa; doyāmoy — misericordioso; e — este; heno — tal; pāmara — desdichado; prati — hacia; haben — será; sadoy — misericordioso.
-
Y Kṛṣṇa, satisfecho con la oración de ese Vaiṣṇava, será bondadoso con este malvado y pecaminoso desdichado.
-
7
- vinodera nivedan vaiṣṇava-charaṇe
- kṛpā kori saṅge laha ei akiñchane
-
vinodera — de Bhakti Vinod; nivedan — solicitud; vaiṣṇava-charaṇe — a los pies de los devotos; kṛpā — misericordia; kori — hacer; saṅge — en la asociación; laha — por favor acepta; ei — este; akiñchane — quien no tiene propiedad.
-
Bhaktivinod Ṭhākur presenta esta oración a los pies de loto de los Vaiṣṇavas: “Concédanme su gracia y acepten esta alma inferior en su asociación”.