Guía de Kīrtan

Siddhi-lālasā

siddhi — perfección; lālasā — deseo.
Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur
  • 1
    • kabe gaura-vane,    suradhunī-taṭe,
    • ‘hā rādhe hā kṛṣṇa’ bo’le
    • kā̐diyā beḍābo,        deho-sukha chhāḍi’,
    • nānā latā-taru-tole
    • kabe — ¿cuándo?; gaura — de Śrī Gaurasundar; vane — en el bosque (en el lugar de los Pasatiempos de Śrī Gaurasundar — Śrī Nabadwīp Dhām); suradhunī — del Ganges; taṭe — en la orilla; — ¡oh!; rādhe — Śrīmatī Rādhārāṇī; — ¡oh!; kṛṣṇa — Kṛṣṇa; bale — decir; kād̐iyā — llorar; beḍāba — vagaré; deha — del cuerpo; sukha — felicidad; chhāḍi’ — abandonar; nānā — varios; latā — enredaderas; taru — árboles; tale — en la base.

    • ¿Cuándo abandonaré todos los placeres corporales y vagaré a lo largo de las orillas del Ganges, bajo los árboles y enredaderas de los bosques de la tierra de Śrī Gaurasundar, gritando y gritando:“¡Oh Rādhā! ¡Oh Kṛṣṇa!?”

  • 2
    • śva-pacha-gṛhete,    māgiyā khāibo,
    • pibo sarasvatī-jala
    • puline puline        gaḍā-gaḍi dibo,
    • kori’ kṛṣṇa-kolāholo
    • śva-pacha — de las personas bajas que comen carne de perro; gṛhete — en las casas; māgiyā — pedir; khāiba — comeré; piba — beberé; sarasvatī — del río Sarasvatī; jala — el agua; puline — en las orillas; puline — a lo largo de las orillas; gaḍā-gaḍi — rodando en el suelo; diba — daré; kari’ — hacer; kṛṣṇa — de Kṛṣṇa; kolāhala — un alboroto.

    • Entonces me mantendré pidiendo comida en las casas de los desterrados y beberé el agua del Sarasvatī. Me arrastraré por las orillas del Ganges y exclamaré: “¡Kṛṣṇa!”

  • 3
    • dhāma-vāsī jane,    praṇati koriyā,
    • māgibo kṛpāra leśa
    • vaiṣṇava-charaṇa-    reṇu gāya mākhi,
    • dhori’ avadhūta-veśa
    • dhāma — de la sagrada morada; vāsī — residentes; jane — a las personas; praṇati — obediencia; kariyā — hacer; māgiba — mendigaré; kṛpāra — de misericordia; leśa — un rastro (una partícula); vaiṣṇava — de los devotos; charaṇa — de los pies; reṇu — el polvo; gāya — en el cuerpo; mākhi’ — frotar; dhari’ — vestir; avadhūta — mendicante errante trascendental; veśa — el atuendo.

    • Me inclinaré ante los habitantes de la morada de Śrī Gaurasundar y rogaré por una partícula de su misericordia. Llevaré el atuendo de un avadhūta y frotaré mi cuerpo con el polvo de los pies de los devotos.

  • 4
    • gauḍa-vraja-bane,    bheda nā heribo,
    • hoibo varaja-bāśī
    • dhāmera-svarūpa,    sphuribe nayane
    • hoibo rādhāra dāsī
    • gauḍa — del distrito de Gauḍa; vraja — del distrito de Vraja; jane — las personas; bheda — diferencia; — no; heriba — veré; ha-iba — me volveré; varaja — de Vraja; vāsī — un residente; dhāmera — de la morada (de Vraja); svarūpa — la verdadera naturaleza; sphuribe — se manifestará; nayane — ante mis ojos; ha-iba — me volveré; rādhāra — de Śrīmatī Rādhārāṇī; dāsī — una sirvienta.

    • No veré ninguna diferencia entre los residentes de Gauḍa y los residentes de Vraja, y me convertiré en un residente de Vraja. La verdadera naturaleza de la morada del Señor se manifestará ante mis ojos, y me convertiré en la sirvienta de Śrī Rādhā.