Guía de Kīrtan
Siddhi-lālasā
-
1
- kabe gaura-vane, suradhunī-taṭe,
- ‘hā rādhe hā kṛṣṇa’ bo’le
- kā̐diyā beḍābo, deho-sukha chhāḍi’,
- nānā latā-taru-tole
-
kabe — ¿cuándo?; gaura — de Śrī Gaurasundar; vane — en el bosque (en el lugar de los Pasatiempos de Śrī Gaurasundar — Śrī Nabadwīp Dhām); suradhunī — del Ganges; taṭe — en la orilla; hā — ¡oh!; rādhe — Śrīmatī Rādhārāṇī; hā — ¡oh!; kṛṣṇa — Kṛṣṇa; bale — decir; kād̐iyā — llorar; beḍāba — vagaré; deha — del cuerpo; sukha — felicidad; chhāḍi’ — abandonar; nānā — varios; latā — enredaderas; taru — árboles; tale — en la base.
-
¿Cuándo abandonaré todos los placeres corporales y vagaré a lo largo de las orillas del Ganges, bajo los árboles y enredaderas de los bosques de la tierra de Śrī Gaurasundar, gritando y gritando:“¡Oh Rādhā! ¡Oh Kṛṣṇa!?”
-
2
- śva-pacha-gṛhete, māgiyā khāibo,
- pibo sarasvatī-jala
- puline puline gaḍā-gaḍi dibo,
- kori’ kṛṣṇa-kolāholo
-
śva-pacha — de las personas bajas que comen carne de perro; gṛhete — en las casas; māgiyā — pedir; khāiba — comeré; piba — beberé; sarasvatī — del río Sarasvatī; jala — el agua; puline — en las orillas; puline — a lo largo de las orillas; gaḍā-gaḍi — rodando en el suelo; diba — daré; kari’ — hacer; kṛṣṇa — de Kṛṣṇa; kolāhala — un alboroto.
-
Entonces me mantendré pidiendo comida en las casas de los desterrados y beberé el agua del Sarasvatī. Me arrastraré por las orillas del Ganges y exclamaré: “¡Kṛṣṇa!”
-
3
- dhāma-vāsī jane, praṇati koriyā,
- māgibo kṛpāra leśa
- vaiṣṇava-charaṇa- reṇu gāya mākhi,
- dhori’ avadhūta-veśa
-
dhāma — de la sagrada morada; vāsī — residentes; jane — a las personas; praṇati — obediencia; kariyā — hacer; māgiba — mendigaré; kṛpāra — de misericordia; leśa — un rastro (una partícula); vaiṣṇava — de los devotos; charaṇa — de los pies; reṇu — el polvo; gāya — en el cuerpo; mākhi’ — frotar; dhari’ — vestir; avadhūta — mendicante errante trascendental; veśa — el atuendo.
-
Me inclinaré ante los habitantes de la morada de Śrī Gaurasundar y rogaré por una partícula de su misericordia. Llevaré el atuendo de un avadhūta y frotaré mi cuerpo con el polvo de los pies de los devotos.
-
4
- gauḍa-vraja-bane, bheda nā heribo,
- hoibo varaja-bāśī
- dhāmera-svarūpa, sphuribe nayane
- hoibo rādhāra dāsī
-
gauḍa — del distrito de Gauḍa; vraja — del distrito de Vraja; jane — las personas; bheda — diferencia; nā — no; heriba — veré; ha-iba — me volveré; varaja — de Vraja; vāsī — un residente; dhāmera — de la morada (de Vraja); svarūpa — la verdadera naturaleza; sphuribe — se manifestará; nayane — ante mis ojos; ha-iba — me volveré; rādhāra — de Śrīmatī Rādhārāṇī; dāsī — una sirvienta.
-
No veré ninguna diferencia entre los residentes de Gauḍa y los residentes de Vraja, y me convertiré en un residente de Vraja. La verdadera naturaleza de la morada del Señor se manifestará ante mis ojos, y me convertiré en la sirvienta de Śrī Rādhā.