Guía de Kīrtan
Āchārya-charaṇa-vandana
-
1
- jaya śrīla mahārāj charaṇāravinda
- śrī bhakti sundara deva-gosvāmī govinda
-
jaya — toda gloria; śrīla mahārāj — el adorable gran rey; charaṇa-āravinda — pies de loto; śrī bhakti sundara deva-gosvāmī govinda — Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj.
-
Todas las glorias a los pies de loto de nuestro Śrī Gurudev, Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj.
-
2
- jagatera sumaṅgala koribāra āśe
- tumi avatīrṇa hoilā snigdha guru-veśe
-
jagatera — del universo; su-maṅgala — muy auspicioso; koribāra — hacer; āśe — anhelo; tumi — tú; avatīrṇa — descendió; hoilā — ocurre; snigdha — benevolente; guru-veśe — representación del maestro.
-
Anhelando la Gracia Divina sobre toda la creación, descendiste de Goloka Tú, la encarnación más benevolente.
-
3
- praphulla nalina jena hāsimākhā mukha
- dekhi vṛddha-bāla-juvā pāya mahā-sukha
-
praphulla — florecido; nalina — loto; jena — tal como; hāsimākhā — cara sonriente; mukha — cara; dekhi — veo; vṛddha — viejo; bāla-juvā — jóvenes; pāya — obtienen; mahā-sukha — gran felicidad.
-
Una flor de loto de cien pétalos—una cara de loto floreciente—. Jóvenes y viejos te contemplan, y sus corazones rebosan de júbilo.
-
4
- svadeśe-videśe harināmera prachāre
- abhinava gaura-preme bhāsāle sabāre
-
svadeśe-videśe — locales y extranjeros; harināmera — del canto del santo nombre; prachāre — prédica; abhinava — sin precedente; gaura-preme — del amor de Gaura; bhāsāle — inunda; sabāre — a todos.
-
Tanto en casa como en otras tierras, estás predicando el Santo Nombre del Señor. Un flujo de Amor por Gaura inunda todo el planeta.
-
5
- śrī-kore lekhanī jena ananta phoyārā
- sumadhura divyavāṇī-vigalita-dhārā
-
śrī-kore — hacer adorable; lekhanī — lapiz; jena ananta — ilimitado; phoyārā — fuente; su-madhura — muy dulce; divyavāṇī — mensaje divino; vigalita-dhārā — flujo que emana.
-
De tu pluma, fuente bendita, son escritas las más Dulces canciones de Amor Divino en un flujo interminable.
-
6
- su-siddhānta-dhārādhara satya sugambhīra
- śrī-guru-vaiṣṇava-sevā-niṣṭha mahādhīra
-
su-siddhānta — conclusiones perfectas; dhārādhara — quien sostiene la corriente; satya — verdad; sugambhīra — muy profundas; śrī-guru-vaiṣṇava-sevā — servicio al Guru y los Vaiṣṇavas; niṣṭha — firme; mahādhīra — muy sobrio.
-
Agente de las olas de la Verdad perfecta—un océano insondable—¡sirves a Śrī Guru y al Vaiṣṇava!, es la dedicación de tu corazón.
-
7
- sādhu-priya saralatā tomāra bhūṣaṇa
- amānī mānada sadā miṣṭha-sambhāṣaṇa
-
sādhu-priya — querido por los santos; saralatā — humilde, simple; tomāra — tuyo; bhūṣaṇa — adornos; amānī — sin prestigio; mānada — moderado; sadā — siempre; miṣṭha — dulce; sambhāṣaṇa — hablar.
-
Un corazón veraz adorado por los santos—tu compasión natural—siempre humilde, ofreces honor con un hablar dulce.
-
8
- guru-mahārāj jatirāja-rājeśvara
- śrī-bhakti-rakṣaka deva-gosvāmī śrīdhara
-
guru-mahārāj — Guru Mahārāj; jati — casta; rāja-rājeśvara — de los reyes sannyasīs; śrī-bhakti-rakṣaka deva-gosvāmī śrīdhara — Śrīla Bhakti Rakṣak Dev-Goswāmī Śrīdhar.
-
Guru Mahārāj, Śrīla Bhakti Rakṣak Dev-Goswāmī Śrīdhar, de los Reyes sannyāsīs, el noble abuelo.
-
9
- parama santuṣṭa tava viśrambha-sevāya
- nija-hāte vyāsāsane vasā’la tomāya
-
parama — supremo; santuṣṭa — satisfecho; tava — tuyo; viśrambha-sevāya — dedicado servicio; nija-hāte — propia mano; vyāsāsane — el asiento de Vyāsa; vasā’la — sentar; tomāya — a ti.
-
Supremamente satisfecho con tu dedicado Servicio, con su propia mano te instaló en su excelso asiento.
-
10
- sukhe manonīta koilā uttarādhikārī
- ehena apūrvva sneha kothāo nā heri
-
sukhe — de felicidad; manonīta — elegido; koilā — hecho; uttarādhikārī — candidato apropiado; ehena — tal como; apūrvva — maravilloso; sneha — afecto; kothāo nā — en ningún lugar; heri — ver.
-
Jubilosamente te escogió como su sucesor, semejante afecto benigno nunca lo veremos en toda la creación.
-
11
- rūpa-sarasvatī-śrīdhar-dhārā-srotasvinī
- tava hṛde vahe sadā bhuvana pāvanī
-
rūpa-sarasvatī-śrīdhar — de Rūpa, Saraswatī y Śrīdhar; dhārā — sostener; srotasvinī — la corriente; tava — tuyo; hṛde — del corazón; vahe — fluye; sadā — siempre; bhuvana — el mundo; pāvanī — purificado.
-
La corriente de Rūpa-Saraswatī-Śrīdhar fluyendo libremente, desde tu corazón a todo el mundo, vuelve todo muy sagrado.
-
12
- śīva-guru-saṅkarṣaṇa koruṇā-nilaya
- nityānanda-rūpe tava hṛde vilasaya
-
śīva-guru — guía divino; saṅkarṣaṇa — quien atrae; koruṇā-nilaya — morada de la compasión; nityānanda-rūpe — la forma de Nityānanda; tava — tuyo; hṛde — corazón; vilasaya — satisfacción.
-
Nuestro guía, Dios supremo del bien, tesoro divino de compasión, vive siempre dentro de tu corazón para la satisfacción de Nityānanda.
-
13
- sujana sudhīra-gaṇa tava guṇa-gāya
- durbhāgā vañchita aparādhe more hāya
-
sujana — genuino; sudhīra-gaṇa — muy serios; tavaguṇa-gāya — cantan tus cualidades; durbhāgā — desafortunado; vañchita — deseado; aparādhe — de las ofensas; more — mías; hāya — ocurridas.
-
Los devotos genuinos cantan fielmente tus Glorias Supremas. ¡Qué desgracia! Las almas perdidas y confundidas te deshonran, y perecen.
-
14
- guru-gaura-kṛṣṇa-sevā-saubhāgya-prakāśe
- sānande sāgara bhāse saṅkīrttana rāse
-
guru-gaura-kṛṣṇa-sevā — el servicio de mi amo y mi señor; saubhāgya — fortuna; prakāśe — manifestada; sānande — regocijo; sāgara — de nombre Sāgar; bhāse — flota; saṅkīrttana — el canto congregacional; rāse — por el gusto.
-
Mediante tu gracia, ahora serviremos a nuestro Señor y dorado amo. Sāgar se regocija por siempre en tu dulce cantar y bailar.