Guía de Kīrtan

Nivedana

nivedana — súplica.
Parte 2
Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur
  • 1
    • gopīnāth,    ghuchāo saṁsāra-jvālā
    • avidyā-jātanā,        āro nāhi sahe,
    • janama-maraṇa-mālā
    • gopī-nātha — ¡oh, Señor de las gopīs!; ghuchāo — por favor quita; saṁsāra jvālā — el tormento de la existencia mundana; avidyā-jātanā — el dolor de la ignorancia; āro nāhi sahe — ya no puedo tolerar; janama-maraṇa — de nacimientos y muertes; mālā — la sucesión repetida.

    • ¡Oh, Gopīnāth! Por favor, erradica el tormento de la existencia material. Ya no puedo tolerar más el dolor de la ignorancia ni la repetida sucesión de nacimientos y muertes.

  • 2
    • gopīnāth,    āmi to’ kāmera dāsa
    • viṣaya-vāsanā,        jāgiche hṛdoye,
    • phāṅdiche karama phāṅsa
    • gopī-nātha — ¡oh, Señor de las gopīs!; āmi — yo; to’ — soy ciertamente; kāmera dāsa — un sirviente de la lujuria; viṣaya-vāsanā — deseos mundanos; jāgiche hṛdoye — están despertando en mi corazón; phāṅdiche — está apretando; karama-phāṅsa — la soga del trabajo fruitivo.

    • ¡Oh, Gopīnāth! En verdad, soy un sirviente de la lujuria. Los deseos mundanos se han despertado en mi corazón, y así, la soga del trabajo fruitivo comienza a apretarme.

  • 3
    • gopīnāth,    kabe vā jāgibo āmi
    • kāma-rūpa ari,        dūre teyāgibo,
    • hṛdoye sphuribe tumi
    • gopī-nātha — ¡oh, Señor de las gopīs!; kabe vā — ¿y cuándo?; jāgibo āmi — me despertaré; kāma-rūpa ari — este enemigo de la lujuria; dūre teyāgibo — abandonaré lejos; hṛdoye — en mi corazón; sphuribetumi — te manifestarás.

    • ¡Oh, Gopīnāth! ¿Cuándo despertaré y dejaré lejos a este enemigo, la lujuria, y cuándo te manifestarás en mi corazón?

  • 4
    • gopīnāth,    āmi to’ tomāra jana
    • tomāre chāḍiyā,        saṁsāra bhajinu,
    • bhuliyā āpana-dhana
    • gopī-nātha — ¡oh, Señor de las gopīs!; āmi — yo; to’ — soy ciertamente; tomāra jana — tu devoto; tomārechāḍiyā — habiéndolo abandonado; saṁsāra bhajinu — he adorado este mundo mundano; bhuliyāāpana-dhana — habiendo olvidado así mi verdadero tesoro.

    • ¡Oh, Gopīnāth! Soy Tu devoto, pero al abandonarte y, de ese modo, al olvidar mi verdadero tesoro, he adorado este mundo material.

  • 5
    • gopīnāth,    tumi to sakali jāno
    • āpanāra jane,        daṇḍiyā ekhona,
    • śrī-charaṇe deho sthāna
    • gopī-nātha — ¡oh, Señor de las gopīs!; tumi — Tú; to’ — ciertamente; sakali jāno — saberlo todo; āpanārajane — Tu propio sirviente; daṇḍiyā — habiendo castigado; ekhano — ahora; śrī-charaṇe — a Tus divinos pies de loto; deho sthāna — por favor, dale un lugar.

    • ¡Oh, Gopīnāth! Tú lo sabes todo. Ahora, tras castigar a Tu sirviente, por favor, dale un sitio a Tus pies de loto.

  • 6
    • gopīnāth,    ei ki vichāra tava
    • vimukha dekhiyā,    chāḍa nija-jane,
    • na koro koruṇā-lava
    • gopī-nātha — ¡oh, Señor de las gopīs!; ei ki — es esto; vichāra tava — Tu juicio; vimukha dekhiyā — al verme en contra de Ti; chāḍa — Tú abandonas; nija-jane — Tu propio sirviente; na koro’ — sin otorgar; karuṇā-lava — incluso una partícula de misericordia.

    • ¡Oh, Gopīnāth! ¿Este es Tu dictamen? ¿Viéndome adverso a ti, abandonas a Tu sirviente sin concederle siquiera una partícula de misericordia?

  • 7
    • gopīnāth,    āmi to mūrakha ati
    • kise bhālo hoya,        kabhu nā bujhinu,
    • tāi heno mama gati
    • gopī-nātha — ¡oh, Señor de las gopīs!; āmi — yo; to’ — soy ciertamente; mūrakha ati — muy tonto; kise bhālo hoya — lo que es bueno para mí; kabhu nā bujhinu — nunca he sabido; tāi heno — por lo tanto tal; mama gati — es mi condición.

    • ¡Oh, Gopīnāth! Ciertamente soy muy tonto, y nunca he sabido lo que es bueno para mí; tal es mi condición.

  • 8
    • gopīnāth,    tumi to paṇḍita-bara
    • mūdhera maṅgala,    sadā anveṣive,
    • e dāse nā bhāva para
    • gopī-nātha — ¡oh, Señor de las gopīs!; tumi — Tú; to’ — son ciertamente; paṇḍita-bara — la persona más sabia; mūḍhera maṅgala — auspicioso para este tonto; tumi anveṣive — si buscas un camino; e dāse — este sirviente; nā bhāva’ — por favor, no consideres; para — un extraño.

    • ¡Oh, Gopīnāth! En verdad, eres la persona más sabia. Por favor, busca una forma de que este tonto obtenga lo auspicioso, y, por favor, no consideres como un extraño a este sirviente.