Guía de Kīrtan

Nivedana

nivedana — súplica.
Parte 3
Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur
  • 1
    • gopīnāth,    āmāra upāya nāi
    • tumi kṛpā kori’,        āmāre loile,
    • saṁsāre udhāra pāi
    • gopī-nātha — ¡oh, Señor de las gopīs!; āmāra upāya nāi — no tengo medios para el éxito; tumi kṛpā kori’ — habiendo otorgado Tu misericordia sobre mí; āmāre loile — si me llevas; saṁsāre — de este mundo; udhāra pāi — entonces obtendré la liberación.

    • ¡Oh, Gopīnāth! No hay posibilidad de éxito para mí, pero si me aceptas y me otorgas Tu misericordia, entonces conseguiré ser liberado de este mundo.

  • 2
    • gopīnāth,    paḍechi māyāra phere
    • dhana, dārā, suta,    ghireche āmāre,
    • kāmete rekheche jere
    • gopī-nātha — ¡oh, Señor de las gopīs!; paḍechi — he caído; māyāra phere — a los peligros de la ilusión material; dhana — riqueza; dāra — esposa; suta — e hijos; ghireche āmāre — me han rodeado; kāmete — absorto en la lujuria; rekhechejere — me está consumiendo.

    • ¡Oh, Gopīnāth! Soy presa de los peligros de la ilusión material. Estoy rodeado de riquezas, esposa e hijos, y la lujuria me ha consumido.

  • 3
    • gopīnāth,    mana ye pāgala mora
    • nā māne śāsana,        sadā achetana,
    • viṣaye royeche ghora
    • gopī-nātha — ¡oh, Señor de las gopīs!; mana — la mente; ye — tal; pāgala — está loco; mora — mi; nāmāne — no le importa; śāsana — para cualquier autoridad; sadā achetana — siempre sin sentido; viṣaye — en asuntos mundanos; ro’yeche — ha permanecido; ghora — el pozo oscuro.

    • ¡Oh, Gopīnāth! Mi mente está enloquecida y no acepta autoridad alguna. Siempre es insensata y permanece en el oscuro pozo de los asuntos mundanos.

  • 4
    • gopīnāth,    hāra ye menechi āmi
    • aneka jatana,        hoilo biphala,
    • ekhona bharasā tumi
    • gopī-nātha — ¡oh, Señor de las gopīs!; hāra — derrota; ye — tal; menechi āmi — he aceptado; anekajatana — todos mis diversos esfuerzos; hoilo biphala — eran totalmente inútiles; ekhona — ahora; bharasā tumi — Tú eres la única esperanza.

    • ¡Oh, Gopīnāth! Acepto mi derrota. Todos mis diversos esfuerzos fueron inútiles. Ahora, Tú eres la única esperanza.

  • 5
    • gopīnāth,    kemone hoibe gati
    • prabala indriya,        bośī-bhūta mana,
    • nā chāḍe viṣaya-rati
    • gopī-nātha — ¡oh, Señor de las gopīs!; kemone — ¿cómo?; hoibe gati — debo hacer algún avance; prabala indriya — los poderosos sentidos; bośī-bhūta — ha quedado bajo control; mana — mi mente; nā chāḍe — y no abandona; viṣaya-rati — su apego al materialismo.

    • ¡Oh, Gopīnāth! ¿Cómo haré avance alguno cuando mi mente ha quedado bajo el control de los poderosos sentidos y no abandona su apego al materialismo?

  • 6
    • gopīnāth,    hṛdoye bosiyā mora
    • manake śamiyā,        loho nija pāne,
    • ghuchibe vipada ghora
    • gopī-nātha — ¡oh, Señor de las gopīs!; hṛdoye — en el centro de mi corazón; bosiyā — después de sentarse; mora — mi; manake — mente; śamiyā — subyugar; laho — por favor llévame; nija pane — a Ti mismo; ghuchibe — se sentirá aliviado; vipada ghora — los horribles peligros de este mundo.

    • ¡Oh, Gopīnāth! Después de tomar asiento en el recinto de mi corazón y de subyugar mi mente, por favor, llévame hacia Ti. De esa manera, desaparecerán los horribles peligros de este mundo.

  • 7
    • gopīnāth,    anātha dekhiyā more
    • tumi hṛṣīkeśa,        hṛṣīka damiyā,
    • tāro’he saṁsṛti-ghore
    • gopī-nātha — ¡oh, Señor de las gopīs!; anātha dekhiyā more — al verme tan indefenso; tumi hṛṣīkeśa — Tú eres Hṛṣīkeśa, el Señor de los sentidos; hṛṣīka damiyā — controlar estos sentidos míos; tāro’he — ¡oh, por favor, libera!; saṁsṛti-ghore — de esta oscura y peligrosa existencia mundana.

    • ¡Oh, Gopīnāth! Tú eres Hṛṣīkeś, el Amo de los sentidos. Vé que tan desvalido estoy; ten la bondad de controlar mis sentidos y liberarme de esta oscura y peligrosa existencia material.

  • 8
    • gopīnāth,    galāya legeche phā̐sa
    • kṛpā-asi dhori,        bandhana chediyā,
    • vinode koroho dāsa
    • gopī-nātha — ¡oh, Señor de las gopīs!; galāya — alrededor de mi cuello; legeche — está fija; phā̐sa — la soga del materialismo; kṛpā-asi — la espada de Tu misericordia; dhori’ — tomando; bandhanachediyā — y cortando esta atadura; vinode — este Bhaktivinoda; koroho dāsa — hazlo Tu humilde sirviente.

    • ¡Oh, Gopīnāth! La soga del materialismo me tiene atado por el cuello. Tomando la espada de Tu misericordia y cortando este lazo de cautiverio, haz a este Bhakti Vinod Tu humilde sirviente.