Guía de Kīrtan
Nivedana
-
1
- gopīnāth, āmāra upāya nāi
- tumi kṛpā kori’, āmāre loile,
- saṁsāre udhāra pāi
-
gopī-nātha — ¡oh, Señor de las gopīs!; āmāra upāya nāi — no tengo medios para el éxito; tumi kṛpā kori’ — habiendo otorgado Tu misericordia sobre mí; āmāre loile — si me llevas; saṁsāre — de este mundo; udhāra pāi — entonces obtendré la liberación.
-
¡Oh, Gopīnāth! No hay posibilidad de éxito para mí, pero si me aceptas y me otorgas Tu misericordia, entonces conseguiré ser liberado de este mundo.
-
2
- gopīnāth, paḍechi māyāra phere
- dhana, dārā, suta, ghireche āmāre,
- kāmete rekheche jere
-
gopī-nātha — ¡oh, Señor de las gopīs!; paḍechi — he caído; māyāra phere — a los peligros de la ilusión material; dhana — riqueza; dāra — esposa; suta — e hijos; ghireche āmāre — me han rodeado; kāmete — absorto en la lujuria; rekhechejere — me está consumiendo.
-
¡Oh, Gopīnāth! Soy presa de los peligros de la ilusión material. Estoy rodeado de riquezas, esposa e hijos, y la lujuria me ha consumido.
-
3
- gopīnāth, mana ye pāgala mora
- nā māne śāsana, sadā achetana,
- viṣaye royeche ghora
-
gopī-nātha — ¡oh, Señor de las gopīs!; mana — la mente; ye — tal; pāgala — está loco; mora — mi; nāmāne — no le importa; śāsana — para cualquier autoridad; sadā achetana — siempre sin sentido; viṣaye — en asuntos mundanos; ro’yeche — ha permanecido; ghora — el pozo oscuro.
-
¡Oh, Gopīnāth! Mi mente está enloquecida y no acepta autoridad alguna. Siempre es insensata y permanece en el oscuro pozo de los asuntos mundanos.
-
4
- gopīnāth, hāra ye menechi āmi
- aneka jatana, hoilo biphala,
- ekhona bharasā tumi
-
gopī-nātha — ¡oh, Señor de las gopīs!; hāra — derrota; ye — tal; menechi āmi — he aceptado; anekajatana — todos mis diversos esfuerzos; hoilo biphala — eran totalmente inútiles; ekhona — ahora; bharasā tumi — Tú eres la única esperanza.
-
¡Oh, Gopīnāth! Acepto mi derrota. Todos mis diversos esfuerzos fueron inútiles. Ahora, Tú eres la única esperanza.
-
5
- gopīnāth, kemone hoibe gati
- prabala indriya, bośī-bhūta mana,
- nā chāḍe viṣaya-rati
-
gopī-nātha — ¡oh, Señor de las gopīs!; kemone — ¿cómo?; hoibe gati — debo hacer algún avance; prabala indriya — los poderosos sentidos; bośī-bhūta — ha quedado bajo control; mana — mi mente; nā chāḍe — y no abandona; viṣaya-rati — su apego al materialismo.
-
¡Oh, Gopīnāth! ¿Cómo haré avance alguno cuando mi mente ha quedado bajo el control de los poderosos sentidos y no abandona su apego al materialismo?
-
6
- gopīnāth, hṛdoye bosiyā mora
- manake śamiyā, loho nija pāne,
- ghuchibe vipada ghora
-
gopī-nātha — ¡oh, Señor de las gopīs!; hṛdoye — en el centro de mi corazón; bosiyā — después de sentarse; mora — mi; manake — mente; śamiyā — subyugar; laho — por favor llévame; nija pane — a Ti mismo; ghuchibe — se sentirá aliviado; vipada ghora — los horribles peligros de este mundo.
-
¡Oh, Gopīnāth! Después de tomar asiento en el recinto de mi corazón y de subyugar mi mente, por favor, llévame hacia Ti. De esa manera, desaparecerán los horribles peligros de este mundo.
-
7
- gopīnāth, anātha dekhiyā more
- tumi hṛṣīkeśa, hṛṣīka damiyā,
- tāro’he saṁsṛti-ghore
-
gopī-nātha — ¡oh, Señor de las gopīs!; anātha dekhiyā more — al verme tan indefenso; tumi hṛṣīkeśa — Tú eres Hṛṣīkeśa, el Señor de los sentidos; hṛṣīka damiyā — controlar estos sentidos míos; tāro’he — ¡oh, por favor, libera!; saṁsṛti-ghore — de esta oscura y peligrosa existencia mundana.
-
¡Oh, Gopīnāth! Tú eres Hṛṣīkeś, el Amo de los sentidos. Vé que tan desvalido estoy; ten la bondad de controlar mis sentidos y liberarme de esta oscura y peligrosa existencia material.
-
8
- gopīnāth, galāya legeche phā̐sa
- kṛpā-asi dhori, bandhana chediyā,
- vinode koroho dāsa
-
gopī-nātha — ¡oh, Señor de las gopīs!; galāya — alrededor de mi cuello; legeche — está fija; phā̐sa — la soga del materialismo; kṛpā-asi — la espada de Tu misericordia; dhori’ — tomando; bandhanachediyā — y cortando esta atadura; vinode — este Bhaktivinoda; koroho dāsa — hazlo Tu humilde sirviente.
-
¡Oh, Gopīnāth! La soga del materialismo me tiene atado por el cuello. Tomando la espada de Tu misericordia y cortando este lazo de cautiverio, haz a este Bhakti Vinod Tu humilde sirviente.