Livro de Kirtan
  • 1
    • gopīnāth, āmāra upāya nāi
    • tumi kṛpā kari    āmāre la-ile
    • saṁsāre uddhāra pāi
    • gopīnāth–Ó Gopīnāth āmāra nāi–eu não tenho upāya–saída. [Apenas se] tumi–Você kṛpā kari’–misericordiosamente āmāre–me la-ile–resgatar pāi–irei obter uddhāra–liberação saṁsāre–do mundo material.

    • Ó Gopīnāth, eu não tenho saída. Apenas se Você misericordiosamente me resgatar, eu serei liberto do saṁsāra.

  • 2
    • gopīnāth, paḍechhi māyāra phere
    • dhana, dārā, suta    ghirechhe āmāre
    • kāmete rekhechhe jere
    • gopīnāth–Ó Gopīnāth paḍechhi–eu caí phere–nos perigos māyāra–da ilusão. dhana–Riqueza d ārā–esposa, [e] suta–filhos āmāre–me ghirechhe–cercaram [e a] kāmete–luxúria jere rekhechhe–[me] dominou.

    • Ó Gopīnāth, eu caí nos perigos da ilusão. Riqueza, esposa, e crianças me cercaram, e a luxúria me dominou.

  • 3
    • gopīnāth, mana ye pāgala mora
    • nā māne śāsana    sadā achetana
    • viṣaye rayechhe bhora
    • gopīnāth–Ó Gopīnāth mora–minha mana–mente ye–que [é] pāgala–louca [e] māne nā–não segue [nenhuma] śāsana–disciplina [ela está] sadā–sempre achetana–fora dos sentidos [e] r ayechhe–está bhora–absorvida viṣaye–no mundano.

    • Ó Gopīnāth, minha mente é louca e não se submete a nenhuma disciplina. Ela está sempre fora dos sentidos e absorta em mundanidade.

  • 4
    • gopīnāth, hāra ye menechhi āmi
    • aneka yatana    ha-ila viphala
    • ekhana bharasā tumi
    • gopīnāth–Ó Gopīnāth, āmi–eu menechhi–aceitei hāra–a derrota. ye–Assim [meus] aneka–numerosos yatana–esforços ha-ila–têm sido viphala–inúteis. ekhana–Agora tumi–Você [é minha] bharasā–esperança.

    • Ó Gopīnāth, eu aceitei a derrota. Todos os meus esforços têm sido inúteis. Agora, Você é minha esperança.

  • 5
    • gopīnāth, kemane ha-ibe gati
    • prabala indriya    vaśī-bhūta mana
    • nā chhāḍe viṣaya-rati
    • gopīnāth–Ó Gopīnāth, kemane–como ha-ibe–haverá gati–progresso? [Minha] mana–mente vaśī-bhūta–controlada [pelos] prabala–poderosos indriya–sentidos chhāḍe nā–não abandona [seu] rati–apego viṣaya–ao mundano.

    • Ó Gopīnāth, como vou progredir? Minha mente, controlada pelos poderosos sentidos, não desiste de seu apego ao mundano.

  • 6
    • gopīnāth, hṛdaye vasiyā mora
    • manake śamiyā    laha nija-pāne
    • ghuchibe vipada ghora
    • gopīnāth–Ó Gopīnāth, [por favor] vasiyā–sente-se [em] mora–meu hṛdaye–coração, śamiyā–subjugue [minha] manake–mente [e] laha–leve-me nija–em Sua pāne–direção. ghuchibe–Você precisa dissipar [todo] vipada–perigo [e] ghora–escuridão.

    • Ó Gopīnāth, por favor, sente-se em meu coração, subjugue minha mente, e me leve para Ti. Dissipe todo o perigo e escuridão.

  • 7
    • gopīnāth, anātha dekhiyā more
    • tumi hṛṣīkeśa    hṛṣīka damiyā
    • tāra’ he saṁsṛti-ghore
    • gopīnāth–Ó Gopīnāth, tumi–Você [é] hṛṣīka-īśa–o Senhor dos sentidos. dekhiyā–Vendo more–me anātha–desamparado damiyā–subjugue [meus] hṛṣīka–sentidos [e] he–oh! tāra’–liberte [me] ghore–da escuridão saṁsṛti–do mundo material.

    • Ó Gopīnāth, Você é o Senhor dos sentidos. Vendo me desamparado, subjugue meus sentidos e me liberte da escuridão do saṁsāra.

  • 8
    • gopīnāth, galāya legechhe phā̐sa
    • kṛpā-asi dhari’    bandhana chhediyā
    • vinode karaha dāsa
    • gopīnāth–Ó Gopīnāth, phā̐sa–um nó legechhe–foi colocado galāya–em volta [do meu] pescoço dhari’–tomando asi–a espada kṛpā–de [Sua] misericórdia [por favor] chhediyā–corte [minha] bandhana–escravidão [e] karaha–faça vinode–Bhakti Vinod [seu] dāsa–servo.

    • Ó Gopīnāth, um nó foi colocado em meu pescoço. Tomando a espada de Sua misericórdia, por favor corte minha escravidão e faça Bhakti Vinod Seu servo.

    • (he govinda! gopīnātha!)
    • (ei bār āmāy dayā kara    he govinda! gopīnātha!)
    • (bahu janme aparādhī    he govinda! gopīnātha!)
    • (lakṣa lakṣa janam gela    he govinda! gopīnātha!)
    • (śrī charaṇe śaraṇ nilām    he govinda! gopīnātha!)
    • (śrī charaṇe sevā diyā    he govinda! gopīnātha!)
    • Ó Govinda! Ó Gopīnāth! Neste momento seja misericordioso. Tenho sido um ofensor por muitos nascimentos. Milhões de nascimentos se passaram. Me dê a sombra de Seus pés. Eu me rendi aos Seus pés. Me dê o serviço de Seus pés. Ó Govinda! Ó Gopīnāth!