Guía de Kīrtan

Doyāl Nitāi Chaitanya

doyāl — misericordioso; nitāi chaitanya — Nitāi y Chaitanya.
Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur
  • 1
    • ‘doyāl nitāi chaitanya’ bo’le nāch re āmār man
    • nāch re āmār man, nāch re āmār man
    • ‘doyāl — misericordioso; nitāi chaitanya’ — Nitāi y Chaitanya; bo’le — canta; nāch — danza; re — ¡oh!; āmār — mía; man — mente; nāch — danza; re — ¡oh!; āmār — mía; man — mente; nāch — danza; re — ¡oh!; āmār — mía; man — mente.

    • ¡Oh, mente mía, tan solo danza! ¡Oh, mente mía, tan solo danza! ¡Oh, mi mente! Por favor, danza y canta: “¡Doyāl Nitāi Chaitanya!”

  • 2
    • (emon doyāl to nāi he, mār kheye prema dey)
    • (tabe) aparādha dūre jābe, pābe prema-dhan
    • (aparādhera-bichāra to nāi he)
    • takhon kṛṣṇa-nāme ruchi habe, ghuchibe bandhan
    • emon — esta; doyāl — misericordia; taḥ — de Ti; nāi he — ¡oh no!; mār — golpeado; kheye — experiencia; prema — amor divino; dey — otorga; tabe — entonces; aparādha — ofensas; dūre — lejos; jābe — van; pābe — obtendrá; prema-dhan — la riqueza del amor; aparādhera — de las ofensas; bichāra — consideración; taḥ — de Ti; nāi — no; he — ¡oh!; takhon — entonces; kṛṣṇa-nāme — del nombre de Kṛṣṇa; ruchi — gusto; habe — habrá; ghuchibe — destruirá; bandhan — cautiverio.

    • En ninguna parte encontraremos una personalidad tan misericordiosa como Nityānanda Prabhu. Él recibió un golpe de Jagāi y Mādhāi y, no obstante, les otorgó amor por Dios. Cuando uno esté libre de cometer ofensas, obtendrá amor por Dios, pero en estos nombres de Chaitanya y Nitāi, no son tomadas en cuenta las ofensas. Una vez que se tiene un gusto por el Santo Nombre de Kṛṣṇa, el cautiverio en este mundo llega a su fin.

  • 3
    • (anurāga to habe he)
    • tokhon anāyāse saphal habe jīvera jīvan
    • (kṛṣṇa-rati vinā jīvan to miche he )
    • śeṣe vṛndāvane rādhā-śyāmer pābe daraśan
    • (gaura-kṛpā hole he)
    • anurāga — gran atracción; taḥ — tu; habe — será; he — ¡oh!; tokhon — entonces; anāyāse — fácilmente; saphal — exitosamente; habe — será; jīvera — del alma; jīvan — la vida; kṛṣṇa-rati — afecto por el señor Kṛṣṇa; vinā — desprovisto; jīvan — la vida; taḥ — tu; miche — falso; he — ¡oh!; śeṣe — al final; vṛndāvane — de Vṛndāvan; rādhā-śyāmer — de Śrī Śrī Rādhā Kṛṣṇa; pābe — obtendrás; daraśan — la visión; gaura-kṛpā — la misericordia de Gaura; hole — tendrá; he — ¡oh!

    • Cuando hay apego por el Santo Nombre de Kṛṣṇa, la vida de una entidad viviente fácilmente tiene éxito. Sin apego a Kṛṣṇa, la vida es simplemente falsa. Si tenemos la misericordia del Señor Gaura, entonces al final de la vida obtendremos la hermosa visión de Rādhā y Śyām en Vṛndāvan.