Гаудия Гитанджали
Шри Шри Дайита Дас Дашакам
- нӣте йасмин ниш́а̄нте найана-джала-бхараих̣
- сна̄та-га̄тра̄рвуда̄на̄м̇
- уччаир уткрош́ата̄м̇ ш́рӣ-вр̣ш̣акапи-сутайа̄-
- дхӣрайа̄ свӣйа-гош̣т̣хӣм
- пр̣тхвӣ га̄д̣ха̄ндхака̄раир хр̣та-найана-
- ман̣ӣва̄вр̣та̄ йена хӣна̄
- йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе
- нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
-
Когда ночь Шри Шри Вришабханунандини близилась к концу, Она неожиданно призвала его к себе, отняв у многих убитых горем душ. Великий скорбный плач охватил Землю, и потоки слез омыли их тела. Когда его похитили, мир погрузился в непроглядную тьму, как если бы лишился глаз (хрита — украденный; найана-мани — драгоценность для глаз; сокровенное имя Сарасвати Тхакура — Наяна-мани).
-
О спаситель падших (Дина-наяна), где бы ни была та великая душа, молю, поскорей отведите этого слугу к ней! (Хотя он — мой учитель по имени Наяна, или «Приближающий нас к себе», по своей милости он проявляет немилость ко мне, не допуская в свое общество.)
-
2
- йасйа ш́рӣ-па̄да-падма̄т правахати джагати
- према-пӣйӯш̣а-дха̄ра̄
- йасйа ш́рӣ-па̄да-падма-чйута-мадху сататам̇
- бхр̣тйа-бхр̣н̇га̄н вибхарти
- йасйа ш́рӣ-па̄да-падмам̇ враджа-расика-джано
- модате сампраш́асйа
- йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе
- нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
-
Река нектара божественной любви берет начало у его лотосоподобных стоп и течет через всю Вселенную. Его слуги, словно пчелы, поддерживают свои жизни, вкушая нектар, струящийся с его лотосоподобных стоп. А чистые преданные, нашедшие прибежище в сокровенных настроениях Враджи, наслаждаются счастьем воспевания славы его лотосоподобных стоп. О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа (маха-пуруша) , молю, скорей отведи этого слугу к ней!
-
3
- ва̄тсалйам̇ йач ча питро джагати бахуматам̇
- каитавам̇ кевалам̇ тат
- да̄мпатйам̇ дасйутаива сваджана-ган̣а-кр̣та̄
- бандхута̄ ван̃чанети
- ваикун̣т̣ха-снеха-мӯртех̣ пада-накха-киран̣аир
- йасйа сандарш́ито ’сми
- йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе
- нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
-
Родительская любовь, столь превозносимая в этом мире, — великий обман, ибо она препятствует хари-бхакти. Почитаемая обществом супружеская любовь — не что иное, как разбой (потому что она отнимает у мужа и жены стремление обрести сокровище любви, не оскверненной поверхностными семейными предрассудками). А мирская дружба — всего лишь ложь. Я бережно собрал искры этих мыслей из сияния лучей, исходящих от кончиков пальцев святых стоп той великой личности, которая олицетворяет собой надмирную любовь. О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!
-
4
- йа̄ ва̄н̣ӣ кан̣т̣ха-лагна̄ виласати сататам̇
- кр̣ш̣н̣а-чаитанйачандре
- карн̣а-крод̣а̄дж-джана̄на̄м̇ ким у найана-гата̄м̇
- саива мӯртим̇ прака̄ш́йа
- нӣла̄дрӣ-ш́асйа нетра̄рпан̣а-бхавана-гата̄
- нетра-та̄ра̄бхидхейа̄
- йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе
- нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
-
Божественное послание, пропетое Шри Кришной Чайтаньячандрой, продолжало звучать в ушах людей. Чтобы исполнить смысл имени Наяна-мани, не явил ли он себя через звук, появившись в храме, благословленном взглядом Шри Нилачалачандры (во время фестиваля Ратха-ятры)? О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!
-
5
- гаурендор аста-ш́аиле ким у канака-гхано
- хема-хр̣дж-джамбу-надйа̄
- а̄вирбхӯтах̣ праварш̣аир никхила-джана-падам̇
- пла̄вайан да̄ва-дагдхам
- гаура̄вирбха̄ва-бхӯмау раджаси ча сахаса̄
- сам̇джугопа свайам̇ свам̇
- йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе
- нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
-
Вобрав в себя чистые золотистые воды реки Джамбу, воспетой в «Шримад-Бхагаватам», не воспарило ли это золотое облако на гору, куда снизошла золотая луна (Шри Гаурачандра), чтобы пролить потоки дождя на все окрестности, поглощенные лесным пожаром (тройственных страданий), а затем неожиданно скрылось в пыли земли на месте явления Шри Гауранги? О Дина-наяна, где бы ни находилась та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!
-
6
- гауро гаурасйа ш́иш̣йо гурур апи джагата̄м̇
- га̄йата̄м̇ гаура-га̄тха̄
- гауд̣е гауд̣ӣйа-гош̣т̣хй-а̄ш́рита-ган̣а-гарима̄
- дра̄вид̣е гаура-гарвӣ
- га̄ндхарва̄ гаура-ва̄т̣йо гири-дхара-парама-
- прейаса̄м̇ йо гариш̣т̣хо
- йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе
- нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
-
Цвет его тела тот же самый, что и у Шри Гауры. И хотя он — тот, кто несет весть о Шри Гауре, — подлинный Гуру всей Вселенной, он стал учеником великого преданного по имени Шри Гауракишор («юный Гаура»). Во всей Гаура-мандале он сокровищница славы тех, кто дарует доступ в круг чистых гаудия-вайшнавов. Он гордо взошел на величественный трон проповеди славы того дара (служения Шри Шри Радхе-Говинде во Врадже), что принес Золотой Господь Шри Гаура вайшнавам Дравиды (преданным в Южной Индии, обычно поклоняющимся Лакшми-Нараяне). Слава его возвышенного положения сияет даже в группе Шри Гандхарвы! Он занимает исключительное положение в кругу близких слуг Шри Гиридхари — он очень любим Господом Мукундой! О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!
-
7
- йо ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-на̄ма̄мр̣та-джала-нидхина̄-
- пла̄вайад-виш́вам этад
- а̄млеччха̄ш́еш̣а-локам̇ двиджа-нр̣па-ван̣иджам̇
- ш́ӯдра-ш́ӯдра̄пакр̣ш̣т̣ам
- муктаих̣ сиддхаир агамйах̣ патита-джана-сакхо
- гаура-ка̄рун̣йа-ш́актир
- йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе
- нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
-
Он затопил всю Вселенную, всех бесчисленных живых существ — брахманов, кшатриев, вайшьев, шудр, тех, кто ниже шудр, и даже млеччх — нектаром Святого Имени Шри Шри Радхи-Кришны. Хотя к нему не могут приблизиться искатели освобождения и мистических совершенств, он известен как друг падших, преображающая сила милосердия Шри Гауранги. О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!
-
8
- апй а̄ш́а̄ вартате тат пурат̣а-вара-вапур
- локитум̇ лока-ш́андам̇
- дӣргхам̇ нӣла̄бджа-нетрам̇ тила-кусума-насам̇
- ниндита̄рддхенду-бха̄лам
- саумйам̇ ш́убхра̄м̇ш́у-дантам̇ ш́ата-дала-ваданам̇
- дӣргха-ба̄хум̇ варен̣йам̇
- йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе
- нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
-
И есть ли надежда, что я когда-нибудь смогу увидеть эту прекрасную золотую личность, которая способна все обратить на благо миру? Есть ли у меня хоть ничтожная надежда когда-нибудь снова увидеть его величественный облик, его голубые лотосоподобные глаза, нос, своим очарованием превосходящий цветок тила, его лоб, что способен пристыдить полумесяц, его изящное лотосоподобное лицо, его сверкающие жемчужно-белые зубы, его длинные, достигающие колен руки? О Дина-наяна, куда бы ни направилась та великая душа, молю, скорей отведи туда этого слугу!
-
9
- гаура̄бде ш́ӯнйа-ба̄н̣а̄нвита-нигамамите
- кр̣ш̣н̣а-пакш̣е чатуртхйа̄м̇
- пауш̣е ма̄се магха̄йа̄м амара-ган̣а-гурор-
- ва̄саре ваи ниш́а̄нте
- да̄со йо ра̄дхика̄йа̄ атиш́айа-дайито
- нитйа-лӣла̄-правиш̣т̣о
- йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе
- нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
-
В год четыреста пятидесятый от пришествия нашего Господа Гауранги, в месяц Пауша, на четвертый день убывающей луны, когда взошла звезда Магха, на исходе ночи Брихаспативары (в 5:30 утра 1 января 1937 года), любимый спутник Шримати Вришабханунандини вступил в вечные игры. О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!
-
10
- ха̄-ха̄-ка̄раир-джана̄на̄м̇ гуру-чаран̣а-джуш̣а̄м̇
- пӯрита̄бхӯр-набхаш́ ча
- йа̄то ’сау кутра виш́вам̇ прабхупада-вираха̄дд-
- ханта ш́ӯнйа̄йитам̇ ме
- па̄да̄бдже нитйа-бхр̣тйах̣ кш̣ан̣ам апи вирахам̇
- нотсахе сод̣хум атра
- йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана хе
- нӣйата̄м̇ кин̇каро ’йам
-
Тогда землю и небеса сотряс плач потрясенных людей и учеников, преданных служению лотосоподобным стопам Шри Гурудева. Куда ушел этот великий учитель? Увы! Сегодня вся Вселенная кажется опустевшей в разлуке с Прабхупадой. Слуга Гурудева не может вынести и мгновения в разлуке с ним. О Дина-наяна, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведи этого слугу к ней!