Гаудия Гитанджали
Прартхана Лаласамайи
- кр̣па коро’ ваиш̣н̣ава т̣ха̄кура
- самбандха джа̄нийа̄, бхаджите бхаджите,
- абхима̄н хау дӯра
-
Молю, даруй мне прямо сейчас свою милость, всеми почитаемый чистый преданный! Вайшнав Тхакур, лишь по твоей милости мое ложное эго растворится благодаря постоянному поклонению и знанию о своем истинном вечном положении.
-
2
- ‘ами то’ ваиш̣н̣ава’ э буддхи хоиле,
- ама̄ни на̄ хо’бо а̄ми
- пратиш̣т̣ха̄ш́а̄ а̄си’, хр̣дойа дӯш̣ибе,
- хоибо нирайага̄мӣ
-
Если по ошибке возомню, что я вайшнав, то стану добиваться почтения со стороны других. А если мое сердце осквернится жаждой славы и почитания, тогда непременно я навеки отправлюсь в ад.
-
3
- томара кин̇кора, а̄пане джа̄нибо,
- ‘гуру’-абхима̄н тйаджи’
- тома̄ра уччхиш̣т̣ха, пададжала-рен̣у,
- сада̄ ниш̣капат̣е бхаджи
-
Отказавшись от ложного представления, что я Гуру, пойму, что на деле я твой покорный слуга. Я с искренней почтительностью принимаю остатки твоей пищи, о вайшнав, а также воду, что смыла священную пыль с твоих стоп.
-
4
- ‘нидже среш̣т̣ха джа̄ни’, уччхиш̣т̣ха̄ди да̄не,
- ха’бе абхима̄н бха̄р
- та̄и ш́иш̣йа тава, тха̄кийа̄ сарвада̄,
- на̄ лоибо пӯджа̄ ка̄’ра
-
Если я буду делиться с другими остатками своей пищи, то поставлю себя в положение старшего и возгоржусь. Поэтому, всегда оставаясь преданным тебе учеником, я не стану принимать почтения со стороны других.
-
5
- ама̄нӣ ма̄нада, хоиле кӣрттане
- адхика̄р дибе туми
- тома̄ра чаран̣е, ниш̣капат̣е а̄ми,
- ка̄̐дийа̄ лут̣ибо бхӯми
-
Если ты одаришь меня способностью воспевать Святое Имя, я буду оказывать почтение другим и не принимать почтения к себе. Я буду искренне рыдать в упоении, катаясь по земле у твоих лотосоподобных стоп.