Livro de Kirtan
Śrī Śrī Gurvāṣṭakam
-
1
- saṁsāra-dāvānala-līḍha-loka
- trāṇāya kāruṇya-ghanāghanatvam
- prāptasya kalyāṇa-guṇārṇavasya
- vande guroḥ śrī-charaṇāravindam
-
vande–Eu ofereço [minha] reverência śrī–aos sagrados charaṇa–pés [de] aravindam–lótus guroḥ–do mestre divino, arṇavasya–o oceano kalyāṇa–de auspiciosas guṇa–qualidades [que] prāptasya–toma ghanāghanatvam–a forma de uma nuvem densa kāruṇya–de compaixão trāṇāya–para liberar [as] loka–almas līḍha–engolidas dāva–pela floresta [do] anala–fogo saṁsāra–da existência material.
-
Ofereço minha reverência aos pés de lótus de Śrī Guru, o oceano de qualidades auspiciosas que assume a forma de uma densa nuvem de misericórdia para liberar as almas engolidas pelo fogo da floresta da existência material.
-
2
- mahāprabhoḥ kīrtana-nṛtya-gīta-
- vāditra-mādyan-manaso rasena
- romāñcha-kampāśru-taraṅga-bhājo
- vande guroḥ śrī-charaṇāravindam
-
vande–Eu ofereço [minha] reverência śrī–aos sagrados charaṇa–pés aravindam–de lótus guroḥ–do mestre divino, [que se torna] mādyat–extático manasaḥ–no coração kīrtana–ao cantar, nṛtya–dançar, gīta–cantar, [e tocar] vāditra–instrumentos musicais mahāprabhoḥ–para Mahāprabhu [e] rasena–com o [sabor] do rasa bhājaḥ–experimenta taraṅga–ondas romāñcha–de arrepios, kampa–tremor, [e] aśru–lágrimas.
-
Ofereço minha reverência aos pés de lótus de Śrī Guru, que se torna extático ao entoar, dançar, cantar e tocar instrumentos para Śrīman Mahāprabhu, e que com o sabor do rasa experimenta ondas de arrepios, tremor e lágrimas.
-
3
- śrī-vigrahārādhana-nitya-nānā
- śṛṅgāra-tan-mandira-mārjanādau
- yuktasya bhaktāṁś cha niyuñjato ’pi
- vande guroḥ śrī-charaṇāravindam
-
vande–Eu ofereço [minha] reverência śrī–aos sagrados charaṇa–pés [de] aravindam–lótus guroḥ–do mestre divino, [que] yuktasya–[se] engaja cha–e api–também niyuñjataḥ–engaja [os] bhaktān–devotos [em] ārādhana–adoração nitya–diária śrī-vigraha–da Deidade, [oferecendo] nānā–vários [tipos de] śṛṅgāra–roupas elegantes [à Deidade], mārjana–limpando mandira–o Templo tat–da Deidade [e] ādau–assim por diante.
-
Ofereço minha reverência aos pés de lótus de Śrī Guru, que se engaja e engaja os devotos em adorações diárias da Deidade, vestindo a Deidade com vários tipos de roupas elegantes, limpando o Templo da Deidade, e realizando outros serviços devocionais.
-
4
- chatur-vidha-śrī-bhagavat-prasāda
- svādv-anna-tṛptān hari-bhakta-saṅghān
- kṛtvaiva tṛptiṁ bhajataḥ sadaiva
- vande guroḥ śrī-charaṇāravindam
-
vande–Eu ofereço [minha] reverência śrī–aos sagrados charaṇa–pés [de] aravindam–lótus guroḥ–do mestre divino, [que] sadā eva–sempre [são] bhajataḥ–um recipiente tṛptim–de satisfação eva–apenas kṛtvā–ao fazer saṅghān–a assembléia bhakta–dos devotos hari–do Senhor tṛptān–satisfeita svādu–com saborosa anna–comida [na forma dos] chatur–quatro vidha–tipos [de] prasāda–prasādam śrī-bhagavat–do Senhor.
-
Ofereço minha reverência aos pés de lótus de Śrī Guru, que é sempre satisfeito ao satisfazer os devotos do Senhor com saborosa comida na forma dos quatro tipos de prasādam do Senhor.
-
5
- śrī-rādhikā-mādhavayor apāra-
- mādhurya-līlā-guṇa-rūpa-nāmnām
- prati-kṣaṇāsvādana-lolupasya
- vande guroḥ śrī-charaṇāravindam
-
vande–Eu ofereço [minha] reverência śrī–aos sagrados charaṇa–pés [de] aravindam–lótus guroḥ–do mestre divino, [que é] lolupasya–ávido [a] prati–cada kṣaṇa–momento āsvādana–para saborear apāra–os ilimitados mādhurya–doces nāmnām–Nomes, rūpa–Formas, guṇa–Qualidades, [e] līlā–Passatempos [de] śrī-rādhikā–Śrī Rādhikā [e] mādhavayoḥ–Mādhava.
-
Ofereço minha reverência aos pés de lótus de Śrī Guru, que está sempre ávido para saborear os ilimitados doces Nomes, Formas, Qualidades e Passatempos de Śrī Śrī Rādhikā–Mādhava.
-
6
- nikuñja-yūno rati-keli-siddhyair
- yā yālibhir yuktir apekṣaṇīyā
- tatrāti-dākṣyād ati-vallabhasya
- vande guroḥ śrī-charaṇāravindam
-
vande–Eu ofereço [minha] reverência śrī–aos sagrados charaṇa–pés [de] aravindam–lótus guroḥ–do mestre divino, [que é] ati–muito dākṣyāt–expertise tatra–na yuktiḥ–arte yā yā–particular apekṣaṇīyā–requerida ālibhiḥ–pelas amigas [para] siddhyaiḥ–provocar [a] keli–Brincadeira [de] rati–Amor [do] yūnaḥ–Casal [na] nikuñja–Floresta, [e é portanto] ati–muito vallabhasya–querido [Delas].
-
Ofereço minha reverência aos pés de lótus de Śrī Guru, que é muito especialista na arte particular requerida pelas gopīs para dar início à Brincadeira Amorosa do Casal na Floresta, e é portanto, muito querido Delas.
-
7
- sākṣād-dharitvena samasta-śāstrair
- uktas tathā bhāvyata eva sadbhiḥ
- kintu prabhor yaḥ priya eva tasya
- vande guroḥ śrī-charaṇāravindam
-
vande–Eu ofereço [minha] reverência śrī–aos sagrados charaṇa–pés [de] aravindam–lótus guroḥ–do mestre divino, tasya–ele yaḥ–que [é] uktaḥ–dito [por] samasta–todas śāstraiḥ–as escrituras [como estando] haritvena–na posição do Senhor sākṣāt–Ele mesmo [e] tathā–então bhāvyataḥ–considerado eva–também sadbhiḥ–pelos sādhus kintu–ainda [é] eva–na verdade priyaḥ–alguém querido prabhoḥ–do Senhor.
-
Ofereço minha reverência aos pés de lótus de Śrī Guru. Ele é dito por todas as escrituras como sendo o Senhor Ele mesmo, portanto, considerado assim pelos sādhus. E além disso, ele é de fato, alguém querido do Senhor.
-
8
- yasya prasādād bhagavat-prasādo
- yasyāprasādān na gatiḥ kuto ’pi
- dhyāyaṁ stuvaṁs tasya yaśas tri-sandhyaṁ
- vande guroḥ śrī-charaṇāravindam
-
vande–Eu ofereço [minha] reverência śrī–aos sagrados charaṇa–pés [de] aravindam–lótus guroḥ–do mestre divino dhyāyan–meditando nele [e] stuvan–louvando [a] yaśaḥ–glória tasya–dele tri-sandhyam–nas três junções [do dia, por] yasya–cuja prasādāt–graça [alguém ganha] prasādaḥ–a graça bhagavat–do Senhor, [e] aprasādāt–sem a graça yasya–de quem na–não [se tem] gatiḥ–abrigo kutaḥ api–em lugar nenhum.
-
Ofereço minha reverência aos pés de lótus de Śrī Guru, meditando nele, e louvando sua glória nas três junções do dia. Pela graça dele, ganhamos a graça do Senhor. Sem a graça dele, ninguém tem abrigo em lugar algum.
-
9
- śrīmad guroraṣṭakam etad uchchair
- brāhme muhūrte paṭhati prayātnāt
- yas tena vṛndāvana-nātha-sākṣāt
- sevaiva labhyā januṣo ’nta eva
-
sevā–Serviço sākṣāt–direto nātha–ao Senhor vṛndāvana–de Vṛndāvan [é] eva–certamente labhyā–conseguido anta–no final januṣaḥ–da vida tena–por aquele yaḥ–que prayātnāt–muito cuidadosamente paṭhati–recita uchchaiḥ–em voz alta etat–este śrīmat guror aṣṭakam–Śrī Gurvaṣṭakam muhūrte–durante o período de quarenta e oito minutos brāhme–chamado ‘Brāhma’ (a porção de um quinzeavos da noite que começa na madrugada).
-
Aquele que muito cuidadosamente recita em voz alta este Śrī Gurvaṣṭakam durante o brāhma-muhūrta atinge o serviço direto ao Senhor de Vṛndāvan no final da vida.