Guía de Kīrtan

Śrī Śikṣāṣṭakam

śrī — adorable; śikṣa — instrucciones; aṣṭakam — ocho versos.
Canción 8 (b)
Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur
  • 1
    • yoga-pīṭhopari-sthita,        aṣṭa-sakhī-subeṣṭita,
    • vṛndāraṇye kadamba-kānane
    • rādhā-saha vaṁśī-dhārī,        biśva-jana-chitta-hārī,
    • prāṇa mora tā̐hāra charaṇe
    • yoga-pīṭhopari-sthita — estando en yoga-piṭha; aṣṭa-sakhī — por las ocho amigas; subeṣṭita — rodeadas; vṛndāraṇye — en Vṛndāvan; kadamba-kānane — en un bosque de kadamba; rādhā-saha — con Rādhā; vaṁśī-dhārī — tocando la flauta; biśva — del mundo; jana — de las personas; chitta — los corazones; hārī — encantador; prāṇa — vida; mora — de mí; tā̐hāra — de él; charaṇe — a los pies.

    • En un bosquecillo de árboles kadamba dentro de la foresta de Vṛndāvan, en el yoga-pīṭha, rodeado de las aṣṭa-sakhīs, al lado de Śrī Rādhā, Śrī Kṛṣṇa, tocando Su flauta, cautiva a todas las almas del universo. Caigo a Sus pies y le entrego mi vida.

  • 2
    • sakhī-ājñāmata kori do̐hāra sevana
    • pālya-dāsī sadā bhāvi do̐hāra charaṇa
    • sakhī — de las sakhīs; ājñā-mata — seguir la orden; kori — hacer; do̐hāra — de la pareja divina; sevana — servicio; pālya-dāsī — una sirvienta; sadā — siempre; bhāvi — recuerdo; do̐hāra — de la pareja divina; charaṇa — los pies.

    • Siguiendo las instrucciones de una sakhī, me ocupo en el servicio de la Pareja Divina, Śrī Rādhā y Kṛṣṇa, considerándome siempre una sirvienta dependiente a Sus pies de loto.

  • 3
    • kobhu kṛpā kori,    mama hasta dhori’,
    • madhura vachana bole
    • tāmbula loiyā,        khāya dui jane,
    • mālā loya kutūhale
    • kobhu — ¿cuándo?; kṛpā — misericordia; kori — otorgar; mama — a mí; hasta — mano; dhori’ — sostener; madhura — dulce; vachana — palabras; bole — habla; tāmbula — nueces de betel; loiyā — aceptar; khāya — masticar; dui jane — dos personas; mālā — guirnalda; loya — aceptar; kutūhale — con alegría.

    • A veces, siendo bondadosos, Ellos me agarran de la mano y me dicen palabras dulces debido al afecto. Ambos aceptan las nueces betel que les he preparado, las comen, y reciben de mí, con gran deleite, una guirnalda.

  • 4
    • adarśana hoya kokhona ki chole
    • nā dekhiyā do̐he hiyā mora jvole
    • adarśana — sin ver; hoya — es; kokhona — algunas veces; ki — ¿qué?; chole — truco; — no; dekhiyā — ver; do̐he — la divina pareja; hiyā — está; mora — de mí; jvole — quema.

    • De nuevo, por algún truco, Ellos desaparecen de mi vista. Sin poder ver a Rādhā y Kṛṣṇa, la agonía consume mi corazón.

  • 5
    • jekhāne sekhāne,    thākuka du’ jane,
    • āmi to charaṇa-dāsī
    • milane ānanda,        virahe jātanā,
    • sakala samāna bāsi
    • jekhāne — dondequiera; sekhāne — allá; thākuka — pueda estar; du’ jane — dos personas; āmi — yo; to charaṇa-dāsī — las sirvientas de sus pies; milane — encontrarse; ānanda — bienaventuranza; virahe — separación; jātanā — tormento; sakala — siempre; samāna — lo mismo; bāsi — permanezco.

    • Dondequiera que Ellos estén, aquí o allá, soy la sirvienta de Sus pies de loto. De un extremo al otro, de la felicidad de la unión a la agonía de la separación, soy Su sirvienta.

  • 6
    • rādhā-kṛṣṇa prāṇa mor jīvane maraṇe
    • more rākhi’ māri’ sukhe thākuka du’ jone
    • rādhā-kṛṣṇa — Rādhā y Kṛṣṇa; prāṇa — vida; mor — mía; jīvane — en la vida; maraṇe — en la muerte; more — a mí; rākhi’ — proteger; māri’ — matar; sukhe — en la felicidad; thākuka — permanezca; du’ jone — dos personas.

    • Rādhā y Kṛṣṇa son mi vida y alma, en la vida o en la muerte; sea que Ellos me protejan o me quiten la vida. Que Ellos sean por siempre felices.

  • 7
    • bhakativinoda,        āna nāhi jāne,
    • poḍi’ nija-sakhī-pāy
    • rādhikāra gaṇe        thākiyā satata,
    • jugala-charaṇa chāy
    • bhakativinoda — Bhakti Vinoda; āna — otro; nāhi — nunca; jāne — sabe; poḍi’ — caigo; nija-sakhī — propia amiga; pāy — obtener; rādhikāra — de Rādhā; gaṇe — en el grupo; thākiyā — permanecer; satata — siempre; jugala — de la divina pareja; charaṇa — los pies; chāy — deseos.

    • Bhaktivinod no conoce otra cosa. Cayendo a los pies de la sakhī, Bhakti Vinod permanece entre las íntimas confidentes de Śrī Rādhā. Los pies de loto de Śrī Rādhā y Kṛṣṇa son el anhelo eterno de Bhakti Vinod.