Guía de Kīrtan
Śrī Rādhāṣṭaka, 2
-
1
- virajār pāre śuddha-paravyoma-dhām
- tad upari śrī-gokula-vṛndāraṇya nām
-
virajār — del río Viraja; pāre — más allá; śuddha-paravyoma-dhām — la suprema morada pura; tad upari — por encima; śrī-gokula-vṛndāraṇya nām — llamada Śrī Gokula Vṛndāvan.
-
Más allá del río Virajā yace el cielo espiritual puro, y por encima de ese reino de Vaikuṇṭha se encuentra la morada divina conocida como Śrī Goloka Vṛndāvan.
-
2
- vṛndāvana chintāmaṇi, chid-ānanda-ratna-khani,
- chinmoy apūrvva-daraśan
- tā̐hi mājhe chamatkār, kṛṣṇa vanaspati sār,
- nīla-maṇi tamāla jemon
-
vṛndāvana — Vṛndāvan; chintāmaṇi — de gemaschintāmanī; chid — espiritual; ānanda — bienaventuranza; ratna — joyas; khani — morada; chinmoy — espiritual; apūrvva — maravilloso; daraśan — visión; tā̐hi — allí; mājhe — en el medio; chamatkār — magnífico; kṛṣṇa — Kṛṣṇa; vanaspati sār — el mejor de los árboles; nīla-maṇi — záfiro; tamāla — árbol tamāla; jemon — tal como.
-
La tierra de Vṛndāvan está hecha de gemas espirituales y, por lo tanto, se asemeja a una mina de joyas plenamente conscientes y bienaventuradas. Ese reino trascendentalmente consciente constituye en verdad un lugar maravilloso y extraordinario. En esa morada se encuentra la muy asombrosa presencia del Señor Kṛṣṇa, quien es comparado a un árbol tamāla, el rey de los árboles, el cual posee el color de un oscuro zafiro.
-
3
- tāhe eka svarna-mayī, latā sarvva-dhāma-jayī,
- uthiyāche parama-pāvanī
- hlādinī-śaktir sār, ‘mahābhāva’ nām jār,
- tribhuvana-mohana-mohinī
-
tāhe — allí; eka — uno; svarna-mayī — dorado; latā — enredadera; sarvva-dhāma-jayī — muy glorioso; uthiyāche — crece; parama-pāvanī — muy puro; hlādinī-śaktir — potencia de placer; sār — mejor; ‘mahābhāva’ — gran éxtasis; nām — el nombre; jār — de quien; tribhuvana-mohana — quien encanta los tres mundos; mohinī — la que encanta.
-
Entrelazada con ese árbol negruzco ha surgido una hermosa enredadera dorada, quien es la conquistadora de todos los reinos y quien posee el supremo poder purificador. Su nombre es Mahābhāva, debido a que Ella es la esencia de la suprema potencia dadora de placer (hlādinī). Ella es quien encanta a Śrī Kṛṣṇa, quien es el encantador de los tres mundos.
-
4
- rādhā-nāme parichita, tuṣiyā govinda-chita,
- virājaye parama ānande
- sei latā-patra-phul, lalitādi sakhī-kul,
- sobe mili’ vṛkse dṛdha bāndhe
-
rādhā-nāme — del nombre de Rādhā; parichita — conocido; tuṣiyā — agradable; govinda-chita — el corazón de Govinda; virājaye — graciosamente presente; parama ānande — con gran júbilo; sei — esto; latā — enredadera; patra — hojas; phul — flores; lalitādi sakhī — las amigas comenzando con Lālita; kul — multitud; sobe — todo; mili’ — encuentro; vṛkse — en el árbol; dṛdha — firme; bāndhe — abrazo.
-
Conocida con el nombre de Rādhā, Ella brilla con gran éxtasis, siempre ocupada en satisfacer el corazón de Govinda. Las hojas y las flores de esa enredadera las forman la asamblea de Sus amigas, encabezadas por Lalitā. Juntas, Ella y Sus amigas se entrelazan con ese árbol negruzco en un fuerte abrazo.
-
5
- latāra paraśe praphulla tamāl
- latā chāḍi’ nāhi rohe kono kāl
-
latāra — de la enredadera; paraśe — por el toque; praphulla — florecido; tamāl — el árbol tamāla; latā — enredadera; chāḍi’ — abandonar; nāhi rohe — no permanece; kono kāl — cualquier momento.
-
Al contacto de esa enredadera, el árbol tamāla florece; sin el abrazo de la enredadera, Él no puede existir más.
-
6
- tamāla chaḍiyā latā nāhi bā̐che
- se latā milan sadā-kāla jāche
-
tamāla — árbol tamāla; chaḍiyā — abandonar; latā — enredadera; nāhi — no; bā̐che — deseos; se latā — esa enredadera; milan — encuentro; sadā-kāla — en todo momento; jāche — pide.
-
La enredadera nunca desea abandonar la compañía del árbol tamāla. La enredadera perpetuamente ansía la unión entre Ellos.
-
7
- bhakativinoda milana do̐hār
- nā chāhe kokhona vinā kichu ār
-
bhakativinoda — Bhakti Vinod; milana — encuentro; do̐hār — de ambos; nā chāhe — no desea; kokhona — en cualquier momento; vinā — sin; kichu ār — nada más.
-
Bhakti Vinod no desea otra cosa que el encuentro de Ellos dos.