Guía de Kīrtan
Śuddha-bhakata
-
1
- śuddha-bhakata charaṇa-reṇu,
- bhajana-anukūla
- bhakata-sevā, parama-siddhi,
- prema-latikāra mūla
-
śuddha — puro; bhakata — de los devotos; charaṇa — los pies; reṇu — polvo; bhajana — devoción; anukūla — favorable; bhakata — a los devotos; sevā — servicio; parama — supremo; siddhi — cumplimiento; prema — amor divino; latikāra — de la enredadera; mūla — la raíz.
-
El polvo de los pies de los devotos puros es favorable a la devoción. El servicio a los devotos es el cumplimiento supremo y la raíz de la enredadera de prema.
-
2
- mādhava-tithi, bhakti-jananī,
- yatane pālana kari
- kṛṣṇa-vasati, vasati bali’,
- parama ādare bari
-
mādhava-tithi — días sagrados que están especialmente relacionados con Hari, tales como Śrī Harivāsar (Ekādaśī), el día de la aparición de Kṛṣṇa, etc; bhakti — de la devoción; jananī — la madre; yatane — con cuidado; pālana — observar; kari — hago; kṛṣṇa — de Kṛṣṇa; vasati — (śrī dhāma) — morada sagrada; vasati — mi lugar de residencia; bali’ — considerando; parama — gran; ādare — con adoración; bari — (varaṇa kari) — elijo, acepto.
-
Observo cuidadosamente los días santos relacionados con Mādhava; son la madre de la devoción. Con gran adoración, abrazo la morada de Kṛṣṇa como mía.
-
3
- gaura āmāra, ye saba sthāne,
- karala bhramaṇa raṅge
- se saba sthāna, heriba āmi,
- praṇayi-bhakata-saṅge
-
gaura — Gaurasundar; āmāra — mi; ye — el cual; saba — todos; sthāne — en los lugares; karala — hizo; bhramaṇa — visita; raṅge — (līlāya) — durante Pasatiempos; se — esos; saba — todos; sthāna — lugares; heriba — contemplaré; āmi — yo; praṇayi — amoroso; bhakata — de devotos; saṅge — en la compañía.
-
En compañía de devotos amorosos, contemplo todos los lugares que mi Gaurasundar visitó durante Sus Pasatiempos.
-
4
- mṛdaṅga-vādya, śunite mana,
- avasara sadā yāche
- gaura-vihita, kīrtana śuni’,
- ānande hṛdaya nāche
-
mṛda-aṅga — del tambor de arcilla; vādya — sonido; śunite — escuchar; mana — corazón; avasara — (suyoga) — oportunidad; sadā — siempre; yāche — orar; gaura — por Śrī Gaurasundar; vihita — (anumata) — prescrito; kīrtana — glorificación musical; śuni’ — escuchar; ānande — con alegría; hṛdaya — corazón; nāche — danza.
-
Mi corazón siempre pide la oportunidad de escuchar el sonido de la mṛdaṅga. Al escuchar el kīrtan prescrito por Śrī Gaurasundar, mi corazón baila con alegría.
-
5
- yugala-mūrti, dekhiyā mora,
- parama-ānanda haya
- prasāda-sevā karite haya,
- sakala prapañcha jaya
-
yugala — de la Divina Pareja; mūrti — la forma de la Deidad; dekhiyā — contemplar; mora — mi; parama — gran; ānanda — alegría; haya — ocurre; prasāda — de los remanentes de la comida ofrecida; sevā — servicio; karite — haciendo; haya — ocurre; sakala — todo; prapañcha — (pañcha-bhūta nirmita jagat) — el universo hecho de los cinco elementos materiales; jaya — conquista.
-
Contemplando las formas de la Deidad de la Pareja Divina, siento una gran alegría. Al honrar prasādam, supero la creación material entera.
-
6
- ye dina gṛhe, bhajana dekhi,
- gṛhete goloka bhāya
- charaṇa-sīdhu, dekhiyā gaṅgā,
- sukha nā sīmā pāya
-
ye — el cual; dina — días; gṛhe — en casa; bhajana — servicio devocional; dekhi — veo; gṛhete — en el hogar; goloka — la morada espiritual de Kṛṣṇa; bhāya — (anubhūta haya) — es experimentada; charaṇa-sīdhu — (śrī-charaṇāmṛta) — el néctar de los pies del Señor; dekhiyā — viendo; gaṅgā — el río Ganges; sukha — felicidad; nā — no; sīmā — limite; pāya — obtener.
-
En los días que veo efectuándose servicio devocional en mi casa, siento que Goloka se ha manifestado allí. Viendo el Ganges, el río de néctar que emana de los pies del Señor, mi felicidad no tiene límite.
-
7
- tulasī dekhi’ juḍāya prāṇa,
- mādhava-toṣaṇī jāni’
- gaura-priya śāka sevane,
- jīvana sārthaka māni
-
tulasī — la planta más querida de Kṛṣṇa; dekhi’ — al ver; juḍāya — alivia; prāṇa — mi corazón; mādhava-toṣaṇī — (Gaura-kṛṣṇa-priyā) — complace a Mādhava (agradable a Śrī Gaura Kṛṣṇa); jāni’ — sabiendo; gaura — de Śrī Gaurasundar; priya — querido, favorito; śāka — preparaciones de hojas verdes; sevane — por servir; jīvana — mi vida; sārthaka — (saphala) — exitosa; māni — considero.
-
Ver a Tulasī Devī alivia mi corazón, porque sé que es agradable a Mādhava. Al honrar el śāk, una preparación favorita de Śrī Gaurasundar, considero mi vida exitosa.
-
8
- bhakati-vinoda, kṛṣṇa-bhajane,
- anukūla pāya yāhā
- prati-divase, parama-sukhe,
- svīkāra karaye tāhā
-
bhakati-vinoda — Bhakti Vinod; kṛṣṇa — de Kṛṣṇa; bhajane — por el servicio; anukūla — favorable; pāya — obtiene; yāhā — lo que sea; prati — cada; divase — en el día; parama — gran; sukhe — con felicidad; svīkāra — (aṅgīkāra) — aceptar; karaye — hace; tāhā — eso.
-
Lo que sea que Bhakti Vinod obtiene que es favorable al servicio de Kṛṣṇa lo acepta todos los días con la mayor alegría.