Guía de Kīrtan

Sakhī-vṛnde Vijñaptiḥ

sakhī-vṛnde — a las amigas; vijñaptiḥ — plegaria.
Śrīla Narottam Dās Ṭhākur
  • 1
    • rādhā-kṛṣṇa prāṇa mora jugala-kiśora
    • jīvane maraṇe gati āro nāhi mora
    • rādhā-kṛṣṇa — Śrī Rādha y Kṛṣṇa; prāṇa mora — son mi vida y mi alma; yugala-kiśora — la joven pareja; jīvane maraṇe — en vida o en muerte; gati — refugio; āra nāhi — ningún otro; mora — mi.

    • La joven Divina Pareja Śrī Śrī Rādhā y Kṛṣṇa son mi vida y alma. En la vida o en la muerte no tengo otro refugio que Ellos.

  • 2
    • kālindīra kūle keli-kadambera bon
    • ratana-bedira upara bosābo du’jon
    • kālindīra kūle — en la orilla del Yamunā; keli-kadambera vana — en un bosque de árboles kadamba; ratana-vedira upara — sobre un trono hecho de joyas brillantes; bosābo — me sentaré; du’ jana — la pareja divina.

    • Instalaré a la Divina Pareja en un trono lleno de joyas dentro de un agradable bosque de árboles kadamba a la orilla del río Yamunā.

  • 3
    • śyāma-gaurī-aṅge dibo chandanera gandha
    • chāmara ḍhulābo kobe heri mukha-chandra
    • śyāma-gaurī-aṅge — en Sus formas oscuras y hermosas; dibo — yo ungiré; chandanera gandha — pasta de sándalo con aroma a sándalo; chāmara — con un abaníco; dhulābo — los abanicaré; kabe heri — ¿cuándo contemplaré?; mukha-chandra — sus rostros de luna.

    • ¿Cuándo colocaré pasta de sándalo aromática en los miembros del cuerpo del Señor Śyāmasundar y de Śrīmatī Rādhāraṇī? ¿Cuándo los abanicaré con una chāmara? ¿Cuándo veré Sus caras similares a lunas?

  • 4
    • gāṅthīyā mālātir mālā dibo doṅhara gole
    • adhare tuliyā dibo karpūra-tāmbule
    • gāthiyā — después de unir; mālatīr mālā — guirnaldas de flores de jazmín; dibo — yo las colocaré; doṅhara gale — alrededor de ambos cuellos; adhare — a Sus bocas de loto; tuliyā — levantando; dibo — yo ofreceré; karpūra-tāmbūle — nueces de betel perfumadas con alcanfor.

    • ¿Cuándo haré guirnaldas de flores malati y las colocaré en los cuellos de la Pareja Divina? ¿Cuándo pondré en Sus bocas de loto nueces de betel mezcladas con alcanfor?

  • 5
    • lalitā visākhā-ādi jata sakhī-vṛnda
    • ājñāya koribo sevā charaṇāravinda
    • lalitā viśākhā-ādi — encabezada por Lalitā y Viśākhā; yata sakhī-vṛnda — de todas las sakhīs; ājñāya — a las órdenes; koribo sevā — serviré; charaṇāravinda — los pies de loto de Rādhā y Kṛṣṇa.

    • ¿Cuándo, siguiendo las instrucciones de Lalitā, Viśākhā y las otras gopīs, ofreceré servicio a los pies de loto de la Pareja Divina?

  • 6
    • śrī-kṛṣṇa-chaitanya-prabhur dāser anudāsa
    • sevā abhilāṣa kore narottama-dāsa
    • śrī-kṛṣṇa-chaitanya-prabhur — de Śrī Kṛṣṇa Chaitanya Prabhu; dāser anudāsa — el sirviente del sirviente; sevā — este servicio a la pareja divina; abhilāṣa kore — anhela; narottama-dāsa — este Narottama Dās.

    • Narottam Dās, el sirviente del sirviente de Śrī Kṛṣṇa Chaitanya Mahāprabhu, anhela este servicio a la Pareja Divina.